"Starvin' Marvin/Trivia" | "Mr. Hankey, the Christmas Poo/Trivia" | "Damien/Trivia" |
This page contains trivia for "Mr. Hankey, the Christmas Poo". Remember, trivia must be factual, provable, and it is always best to cite your source for not-so-obvious trivia. If you would like to dispute a trivia point, please discuss it in the talk page.
Trivia[]
- This is the first episode to contain a live-action scene.
- Mr. Hankey was originally supposed to be the focus of the entire show, but Comedy Central did not allow it.[citation needed]
- This was the first Christmas-themed episode of South Park.
- It is also the first appearance of South Park's christmas deity Mr. Hankey.
- This episode satirizes political correctness, and what would happen if everything anyone would find offensive were to be removed.
- A running gag in this episode was Kenny surviving things that would have normally killed him. This is the first episode where he survives and when the phrase "The End" appears on screen Kenny cheers in joy. This makes this the first time that Kenny is shown to be aware of his tendency to die. The other boys also noticed that something felt "unfinished" but they could not place it.
- During a spring 2002 rerun cycle, this was named by Comedy Central as the 4th most "notorious" episode of the series.
- This episode marks first appearance of Craig Tucker, Mr. Mackey, Mr. Hankey, Father Maxi and Kyle's father, Gerald Broflovski.
- This is the first episode to feature Kenny with a different parka.
- This is the first episode where a kid gets grounded.
- This is the first episode to not play the South Park Theme.
- In the beginning of the performance, there is a version of Annie Knitts with gray hair, a white version of Tolkien Black, and a blonde-haired version of Red McArthur.
- This is the only time Kenny survives through an episode in Season One and first episode where he does not die. The next episode where Kenny does not die is "Terrance and Phillip in Not Without My Anus".
- According to "Goin' Down to South Park", Mr. Hankey was inspired by an event that happened to Trey Parker: when Trey was a kid, he had the habit of not flushing the toilet; because of this, Trey's dad told him that if he did not flush the toilet, Mr. Hankey would come out and eat him.
- Mr. Mackey was based on Trey Parker's junior high counselor, Mr. Lackey.
- Mr. Mackey believes that Kyle is suffering from "fecalphilia". The actual term for this is coprophilia. He put Kyle put on a prescription of Prozac to "treat" this. Prozac is the third most prescribed antidepressant in America.
- This is the last episode to air in 1997.
- This is the last episode to feature Randy's original prototype appearance seen in "Volcano", "An Elephant Makes Love to a Pig", "Death", and "Starvin' Marvin" before he is redesigned in "Chickenlover".
- The HD remaster scene of Cartman singing "Kyle's Mom's a Bitch" includes Stan and Kenny standing next to Cartman in his closeups.
- It also includes Clyde, who did not appear throughout the song in the original version, but appears when the kids laugh at Kyle.
References to Popular Culture[]
- The entire episode is a parody of Christmas specials, right down to the music sounding somewhat (especially the Mr. Hankey song) like songs from other holiday specials. The opening sequence to the episode is a direct parody of A Charlie Brown Christmas right down to Stan's monologue about Christmas.
- When everyone goes to get Kyle out of the insane asylum, they all shout "Merry Christmas Kyle Broflovski!" They do so in the same way everyone wished Charlie Brown a Merry Christmas at the end of A Charlie Brown Christmas.
- Further, this episode is a commentary on what seems yearly and constant debate on how to make Christmas non-offensive to other nationalities/faiths. In their typical style, both sides of the argument are shown going to ridiculous extremes.
- Sheila Broflovski complains about Kyle playing St. Joseph. However, Joseph was in fact Jewish, making the casting rather appropriate.
- Kyle's mother confuses Joseph of Arimathea with Joseph of Nazareth. Joseph of Nazareth was the adoptive father of Jesus Christ, Joseph of Arimathea was a rich man who donated his own prepared tomb for Jesus after he was crucified.
- Mr. Garrison accuses Sheila Broflovski of raising Kyle up as a Pagan. Modern day associations aside, this is an accurate term which was used as blanket term denoting any religions that were founded prior to pre-Christian Europe.
- This is the first time Mr. Garrison suggests they get rid of all the Mexicans. He suggests it again in "It's Christmas in Canada", to which the Mayor, in annoyance says "Every year you suggest that, and every year we tell you 'NO'!"
- Of all the things that people in South Park decide to remove from the Christmas pageant include mention of Frosty the Snowman.
- Mr. Mackey throwing his coffee away when he was drinking which had Mr. Hankey in it and he said "You sick little monkey!" which is a reference to Ren and Stimpy.
- This episode includes a live action parody commercial advertising a make-your-own Mr. Hankey kit. It parodies many toy commercials, and the Mr. Hankey toy has similar properties to a Mr. Potato Head toy.
- Stan is getting a John Elway football helmet for Christmas. Elway was quarter back for the Denver Broncos. He played in the NFL from 1983 to 1998.
- Interrupting the end credits is a scene where Jesus is sullenly wishing his birthday to himself. This is a symbol that people usually forget what Christmas is about: commemorating the birth of Jesus.
- Philip Glass is a modern composer for orchestra's and film scores. Often credited as the innovator of the 'minimalism' style.
- King Kamehameha referenced in Cartman's song about Sheila Broflovski was the greatest of the Hawaiian kings.
- The 'VISIT SANTA!' shack is a reference to Matt & Trey's short film, The Spirit of Christmas which includes the same shack.
- Three popular South Park songs debuted in this episode:"Mr. Hankey, the Christmas Poo", "Kyle's Mom's a Bitch", and "The Lonely Jew on Christmas". "Dreidel, Dreidel, Dreidel" also made a brief appearance for the first time in the series (having first appeared in Jesus vs. Santa).
- The "Dreidel Song" that is sung is really called "I Have a Little Dreidel", which was originally written by Samuel S. Grossman.
- In the song "The Lonely Jew on Christmas", Kyle references Rudolph the Red-Nosed Reindeer, Santa Claus, and the song Silent Night.
Goofs[]
- In the beginning you can see Cartman is not in the performance, but you can still hear him.
- Tolkien's skin tone is white while he's watching the performance.
- When Jimbo complains about little flaps on coffee lids during the citizen discussions, his hand is animated in a way as if he is holding something (to use as an example of his complaint).
- At the end commercial for the Mr. Hankey Construction Set, the baby eats feces. Unaware of this, the baby would get viruses from eating it.
- There are two problems about Kenny taking off the "offensive" star on the show:
- Kenny seems to be listening to Mr. Garrison with the rest of the cast while taking down the star.
- The star appears above a shark tank backstage as Kenny is taking it down, but is shown in front of the main curtain to the audience.
- When Kyle is being punished by his father, the menorah in the living room is lit to the sixth night of Chanukah. According to the Hebrew calendar, if this episode was set in the year it aired, the events would begin three days after Christmas.
- Mr. Garrison said that Kyle was a Pagan. Kyle is not a Pagan, but Abrahamic like the other boys. Abrahamic refers to a religion connected to Abraham- Christianity, Judaism, Islamic, etc. Paganism refers to a religion not connected to Abraham- Wicca, Buddhism, Hinduism, etc.
- At one point in the episode, Red's hair is the same color as her gloves.
- When the kids run out, Red is seen wearing Wendy's clothes, A similar error would be present in "Hooked on Monkey Fonics" and "Summer Sucks".
- Stan is missing when Cartman says "Thanks to Kyle's mother" when Mr. Garrison says that they cannot use Christmas songs.
- In the HD version when Cartman is singing, on the right of the crowd Annie, Tolkien, Kevin, Brimmy and Red are clapping, but in the long shot, only Annie is there.
- When Cartman says "Gross, Kyle!", the poo stains that would be on Kyle's gloves when he looks at them show earlier than they were supposed to be.
Dubbing Changes[]
International Titles[]
Language | Title | Translation |
---|---|---|
Czech | Pan Hankey | Mr. Hankey |
Finnish | Jouluhenkilö | Christmas person |
French | Monsieur Hankey, le petit caca Noël | Mr. Hankey, the little Christmas poo |
German | Mr. Hankey, der Weihnachtskot | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Hungarian | Kula bá, az ünnepi kaki | |
Italian | Uno stronzo per amico | An asshole for a friend |
Japanese | おしゃべりウンチのMr.ハンキー (Oshaberi unchi no Mr. Hankī) |
Mr. Hankey, the Talking Poo |
Latvian | Henkijs, ziemassvētku sūdiņš | Hankey, the Christmas poo |
Mandarin Chinese | 聖誕便便,黃金先生[note 1] (Shèngdàn piánpián, huángjīn xiānshēng) |
Christmas poo, Mr. Hankey |
Polish | Pan Hankey, świąteczna kupa | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Portuguese (Brazil) | Mr.Hankey, o cocô do natalino | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Russian | Мистер Хэнки, рождественская какашка (Mister Khenki, rozhdestvenskaya kakashka) |
Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Spanish (Latin America) | El Sr. Mojón, la mierda Navideña | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Spanish (Spain) | El Señor Mojón | Mr. Hankey |
Ukrainian | Пан Генкі та різдвяний кіпіш (Pan Henki ta rizdvyanyy kipish) |
Common[]
- Mr. Hankey is renamed to Señor Mojón in the European and Latin Spanish dubs, which translates to Mr. Turd.
- List of changes to "The Lonely Jew on Christmas":
- "Kosher latkes" is replaced with other food items in:
- French - Gefilte fish
- Portuguese (Brazil) - Baked fish
- Spanish (Latin America; 1st dub) - Fish balls
- The song "Huhash Dogavish" is replaced with other works or general terms in:
- French - Sing in Yiddish
- Portuguese (Brazil) and Spanish (Latin America; 1st dub) - Fiddler on the Roof
- "Kosher latkes" is replaced with other food items in:
- Instead of asking to get rid of Mexicans, Mr. Garrison suggests getting rid of other people groups in the following dubs:
- Mandarin Chinese: Buddhists
- Portuguese (Brazil) and Spanish (Spain): Chinese people
- In the Czech and European Spanish dubs, Stan's Christmas gift is simply a football helmet instead of John Elway's helmet.
- Mr. Mackey's prescription of Prozacs are replaced in the following dubs:
- German: St. John's wort
- Hungarian: Sedatives
- Not specified in the Czech, Mandarin Chinese and Ukrainian dubs.
- Below is a list of changes to the words used at the Research Center:
- At the Research Center, the word "Stupid Wop Dago" is replaced in the following dubs:
- Cantonese: 老懵董伉儷 (lou5 mung2 dung2 kong3 lai6)
- Czech: Blbej talián (Stupid Italians)
- French: Sale métèque à la con (Dirty ass wop)
- German: Blöder flachwichser (Stupid wanker)
- Hungarian: Koszos lusta digó (Stupid lazy wop)
- Italian (1st): Stupido gommone e ficazzuto (Stupid dinghy sly cunt)
- Italian (2nd): Stupido mafioso (Stupid mafia)
- Japanese: イタリアのスケベ野郎 (Itaria no sukebe yarō, Italian pervert)
- Mandarin Chinese: 一個虔誠的佛教徒 (Yīgè qiánchéng de fójiào tú, A devout Buddhist)
- Portuguese (Brazil): Caraco mano o estúpido (Wow, (you) stupid bro)
- Spanish (Latin America and Spain): Estúpido italiano (Stupid Italians)
- Ukrainian: Тупи Дінго (Tupy Dingo, Stupid Dingo)
- Changes to other words for the research include:
- Czech: Stůl (table), replacing "bench"
- French: Sel (salt), replacing "sand"
- Italian (1st): Natività (Nativity), replacing "Christ"
- Italian (2nd): Troia (Slut), replacing "bench"
- Japanese: 靴下 (Kutsushita, Socks), トナカイ (Tonakai, Reindeer), 星 (Hoshi, Star). The final word "bench" is replaced with the comment やっぱり (Yappari, "As I expected").
- Mandarin Chinese: 性幻想 (Xìng huànxiǎng, Sexual fantasy), 葡萄 (Pútáo, Grape), 香蕉 (Xiāngjiāo, Banana), 基督 (Jīdū, Christ)[note 2] and 變態 (Biàntài, Pervert)
- Table of songs that are dubbed or re-recorded:
Song | CS | DE | ES-ES | ES-LA | FR | HU | IT | JA | PT-BR | UK | ZH-HK | ZH-TW |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
"We Wish You a Merry Christmas" | ||||||||||||
"The Lonely Jew on Christmas" | ||||||||||||
"Mr. Hankey, the Christmas Poo" | ||||||||||||
"Santa Claus is On His Way" | ||||||||||||
"Kyle's Mom's a Bitch" | ||||||||||||
"Dreidel, Dreidel, Dreidel" | ||||||||||||
"Christmas Lovin'" | ||||||||||||
"Happy, Happy, Happy" | ||||||||||||
"Happy Birthday to You" |
Cantonese[]
- The commercial for the Mr. Hankey Construction Set is removed.
French[]
- While explaining Kyle's condition, Mr. Mackey uses the term pédales dans la semoule (lit. "pedal on semolina"), an informal expression describing of someone in a difficult situation.
German[]
- At the counselor's office, Mr. Mackey comments that Kyle is "nuttier than an 8mm porn film".
Hungarian[]
- The lyrics of "King Kamehameha" in "Kyle's Mom's a Bitch" is replaced with "subi-dubi". It is a reference to the Hungarian translation for "Yabba dabba doo" (Subi-dubi-dú!), a popular catchphrase by Fred Flintstone in The Flintstones.
- At the Research Center, the responding sounds are significantly lowered in volume.
- At the counselor's office, Mr. Mackey comments that Kyle is "nuttier than six pairs of police boots".
Japanese[]
- The lyrics of "leave water out for Rudolph 'cause there's something wrong with me" in "The Lonely Jew on Christmas" is replaced with トナカイもうちにはよりはしない (Tonakai mo uchi ni wa yori wa shinai, "The reindeer doesn't come to my house either").
Mandarin Chinese[]
- The present which Stan would have received is changed to a concert ticket to see Taiwanese singer Yuki Hsu.
- The present which Cartman would have received is changed to a blowup doll.
- The commercial for the Mr. Hankey Construction Set is removed.
- At the counselor's office, Mr. Mackey advises Kyle to take up other hobbies and interests, such as watching television programs from the Star Chinese Channel.
Portuguese (Brazil)[]
- Stan's Christmas gift is changed to a football instead of a football helmet.
Spanish (Spain)[]
- All references to Dreidels are omitted and changed to other aspects of Jewish culture:
- Instead of having Kyle sing the Dreidel Song, Sheila suggests having him sing "Hava Nagila" instead.
- Cartman mocks Kyle by claiming his Hanukkah gifts are his cousins' foreskins.
- In the Mental House, Kyle sings a song about Matzah balls instead of "Dreidel, Dreidel, Dreidel".
Notes[]