Wiki South Park


Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Volcano". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.

Anecdotes

  • Randy Marsh fait sa première apparition dans cet épisode mais il n'est pas révélé être le père de Stan jusqu'à "Un éléphant fait l'amour à un cochon".
  • La chanson Hot Lava que Chef chante est l'une des chansons présentées sur Chef Aid: The South Park Album.
  • Eric Cartman prétend qu'il est au Vietnam quand on lui donne une arme à feu et prétend avoir des flashbacks. Dans "La grenouille mexicaine hypnotique du sud du Sri Lanka", il est démontré qu'il ne sait rien du Vietnam.
    • Cependant, Mitch Conner, son alter-ego, a eu un flashback de la guerre du Vietnam dans "201".
  • Lorsque l'oncle Jimbo remarque le cerf, dit-il, "ressemble à un calibre 46", il est alors vu avec un lance-roquettes. Le système de jauge de fusil de chasse fonctionne de telle sorte que des nombres plus petits décrivent des obus de plus grand diamètre, de sorte qu'un calibre 46 serait en fait très petit. Les numéros de calibre des armes à feu augmentent cependant à mesure que le diamètre des munitions augmente.
  • C'était le premier épisode à être classé TV-MA.
  • C'est le seul épisode de la Saison 1 sans l'apparition de École élémentaire de South Park.
  • C'est le premier épisode où Cartman exprime son aversion pour les hippies.
  • Maire McDaniels prétend avoir étudié à Princeton University, bien que ce soit très probablement un mensonge, étant donné qu'elle fait des tonnes d'erreurs dans l'épisode.
  • Bien qu'il s'agisse du deuxième épisode de South Park diffusé, c'était le troisième à être réalisé et il est presque toujours diffusé en troisième lors des rediffusions.

Références culturelles

  • Happy Tarts est un produit qui a été mentionné dans le film Orgazmo, qui était un film créé par Matt Stone et Trey Parker.
  • Jimbo et Ned ont tous deux participé à la 'Nam, alias la guerre du Vietnam. Cartman a dit qu'il y avait également combattu, mais il inventait cela. Ned demande à Cartman s'il était stationné à Da Nang, qui était l'emplacement d'une importante base de l'US Air Force au Vietnam pendant la guerre.
  • Jimbo attribue les lois strictes sur la chasse et la conservation du Colorado aux Democrats. Les démocrates étaient au pouvoir au niveau fédéral en 1997, l'année où cet épisode a été produit.
  • Cartman commence à avoir des "flashbacks" de 'Nam, disant à quelqu'un du nom de Danforth de faire attention à "Charlie". "Charlie" est un terme d'argot pour l'expression "Victor Charlie" qui était le nom de l'alphabet phonétique de l'OTAN pour le Armée Viet Cong.
  • Cartman dit à Stan de "retourner à Woodstock" s'il ne peut rien tirer. C'est en référence à l'original Festival de musique de Woodstock de 1969, dont les principaux participants étaient des hippies.
  • Lorsque Ned s'allume en feu, Jimbo lui dit de "Stop-Drop-And-Roll", qui est le slogan de la mesure de sécurité incendie.
  • Le mont Evanston tire son nom du véritable Mount Evans situé dans l'État du Colorado.
  • Lorsqu'elle a été avertie de l'éruption imminente du mont Evanston, le maire dit à son assistante d'appeler Inside Edition (une série de magazines présentant des crimes, des potins de célébrités et des histoires d'intérêt humain), Rescue 911 (une émission télévisée qui présentait des reconstitutions d'histoires réelles d'appels téléphoniques au 911, animée par William Shatner), et Entertainment Tonight (une série télévisée centrée sur les potins de célébrités .)
  • Il manque une jambe au monstre connu sous le nom de Scuzzlebutt, à sa place se trouve l'acteur Patrick Duffy. Lorsque Cartman raconte cette légende à ses amis, ils ne la trouvent pas très effrayante, ce à quoi Cartman répond en disant « Que voulez-vous dire ? ". Step By Step était une sitcom sur ABC mettant en vedette Patrick Duffy.
  • La chanson que Ned chante sur son "cancer kazoo" est "Kumbaya", une chanson folklorique chrétienne populaire.
  • Ned et Jimbo espèrent faire la couverture de "Guns & Ammo", alias Guns and Ammo Magazine, une publication pour les passionnés d'armes à feu.
  • Les habitants de la ville voient une vidéo éducative intitulée Lava and You qui est une parodie de Duck and Cover, une technique de sécurité contre les explosions nucléaires qui suggérait de se baisser et de se couvrir soi-même les protégerait d'une bombe nucléaire, un peu comme la façon dont Lava and You suggère que faire la même chose les protégera de la lave.
  • "Ça nous tombe dessus!" fait référence à un incident dans le Colorado au cours duquel un homme a abattu trois ours noirs des Rocheuses (une espèce protégée) d'un arbre. Son excuse : "Ils venaient droit sur nous !"
  • Matt et Trey ont pensé à un épisode basé sur deux films sur la catastrophe de Volcano de 1997 tels que Dante's Peak et Volcano (1997).

Continuité

  • Ned mentionne qu'il a participé à la guerre du Vietnam. C'était le rapport donné aux enfants par M. Garrison dans "La grenouille mexicaine hypnotique du sud du Sri Lanka". Quand ils sont arrivés à Jimbo et Ned, l'oncle Jimbo racontait l'histoire du temps que lui et Ned avaient passé au Vietnam pendant la guerre.
  • Le clip réutilisé de cet épisode a été montré dans The South Park Clip Show.
  • Dans le laboratoire de Randy dans "Combustion spontanée", l'affiche derrière lui dit "Alerte volcan".
  • Un homme avec Scuzzlebutt sur son t-shirt a été vu derrière les garçons dans Le Mot en « M ». Cet homme est réapparu avec le même t-shirt dans "Scott Tenorman doit mourrir".
  • Un numéro sur Scuzzlebutt a été publié et maintenant affiché dans le bureau local de la Gazette, comme on le voit dans "La Coupe Stanley".

Gaffes

  • Randy Marsh n'a pas de sourcils pendant (presque) tout l'épisode, bien qu'ils apparaissent vers la fin.
  • Au début, Jimbo Kern appelle Ned Gerblanski 'Dan'.
  • À la fin, Ned n'a pas pu tirer Scuzzlebutt parce qu'il n'avait plus de munitions, mais plus tard, il laisse tomber son arme et il tire sur Kenny.
  • Lorsque Ned jure de ne plus jamais utiliser d'arme à feu, le fusil qu'il utilise est en position de maintien, mais ses mains ne sont à aucun endroit de l'arme.
  • South Park a de la neige dure. Lorsque le rocher de lave atterrit devant Kenny, il n'y avait ni vapeur ni neige fondante autour de lui.
  • Quand les garçons chassent dans la forêt, ils commencent à ramper après le lapin. Cependant, l'arrière-plan derrière eux est statique, comme s'ils rampaient sur place.
  • Lorsque Jimbo s'excuse auprès des garçons pour les avoir presque tués, sa main gauche se déplace vers sa bouche indépendamment de son bras.
  • Sur la scène de l'incendie nocturne, le feu était immobile, mais on le voit ensuite bouger à nouveau.
  • Dans le conte de Cartman, la main gauche de Scuzzlebutt était une branche de céleri, mais quand il personnifie Scuzzlebutt, sa main n'est pas du céleri ; Scuzzlebutt tient du céleri dans sa main droite. Lorsque Scuzzlebutt est venu sauver la partie de camping, sa main droite était une branche de céleri.
  • Pendant que Eric Cartman raconte son histoire Scuzzlebutt, le bras de Stan est manquant. Il réapparaît plus tard.
  • Quand les gars cherchent Cartman, ils voient un bélier. Jimbo commence à tirer dessus, mais lorsque la caméra change de vue, c'est Kenny qui tire sur le bélier.
  • Patrick Duffy est censé être la jambe gauche de Scuzzlebutt mais quand Stan tue Scuzzlebutt, il apparaît comme sa jambe droite aux informations. De plus, la tête de Patrick est disloquée de son cou lorsque Scuzzlebutt est tué, mais quand il crie "Non! Pourquoi, Dieu, pourquoi?", Elle n'est plus disloquée.
  • Quand Stan tire sur Scuzzlebutt, le trou de balle est au milieu de son front, mais quand Stan se vante d'avoir "enfin tué quelque chose", le trou de balle est sur le côté gauche du front de Scuzzlebutt. De plus, l'arme de Stan ne vise même pas la tête de Scuzzlebutt lorsqu'il tire; il est pointé vers le torse de Scuzzlebutt.
  • Le massif du mount Evanston est vert à l'origine, mais lorsque les habitants de la ville commencent à secourir, il vire au marron, et quelques instants plus tard (lorsqu'il entre en éruption), sa couleur redevient verte, puis à nouveau marron.
  • Lava a une viscosité relativement élevée et ne pourrait pas se rendre à Denver car elle se solidifiera à mi-chemin.
  • Sur un plan de Channel 4 News, un homme en veste rouge est vu flottant sur Mount Evanston.
  • En raison d'un mauvais cadrage pour l'affichage 16:9, dans la version HD de l'épisode, lorsque Randy déplace sa main sur la carte, son bras droit est clairement vu flottant et non attaché à quoi que ce soit.

Mort de Kenny

  • Kenny est apparemment écrasé par un gros rocher volcanique éjecté du volcan, cependant, il sort de derrière le rocher et dit qu'il allait bien, seulement pour que son bras prenne feu et que le rocher roule sur lui, l'écrasant apparemment cette fois.
  • Il est plus tard vu vivant après que la lave ait traversé la tranchée, pour être abattu par Ned lorsqu'il laisse tomber son arme sur le sol.

Doublage

Titres Internationaux

Langue Titre Traduction anglaise
Cantonais 火山爆發
(fo2 saan1 baau3 faat3)
Volcanic eruption
Tchèque Sopka Volcano
Finnois Tulivuori Volcano
Allemand Knall endlich den Hasen ab! Shoot the rabbit already!
Hongrois A vulkán The volcano
Italien Spara alla lava Shoot the lava
Japonais ケニー、火山噴火で爆死
(Kenī, kazan funka de bakushi)
Kenny, dying in volcanic eruption
Letton Vulkāns Volcano
Chinois mandarin 四賤客打獵記~怪物『司庫拉』&火山爆發記
(Sì jiàn kè dǎliè jì ~ guàiwù “sīkù lā” & huǒshān bàofā jì)
The boys' hunt - Monster Scuzzlebutt and the volcanic eruption
Polonais Wulkan Volcano
Portugais brésilien Vulcão Volcano
Russe Вулкан Volcano
Espagnol hispanique Volcán Volcano
Espagnol européen Culo Sucio Scuzzlebutt
Ukrainien Вулкан Volcano

Commun

Cantonais

  • La vidéo Lava and You utilise le chinois mandarin comme support de langue, ce qui en fait l'une des rares scènes de tout le doublage où le chinois mandarin est utilisé.

Chinois Mandarin

  • La vidéo Lava and You est intitulée "火山與你" (Pinyin : Huǒshān yǔ nǐ, lit. "Volcano and You").