"Le Super-Classeur/Trivia" | "Thanksgiving/Trivia" | "Pip/Trivia" |
Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Thanksgiving". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.
Anecdotes
- Helen Keller (27 juin 1880 – 1er juin 1968), a fait l'objet de la pièce de théâtre et du film The Miracle Worker, écrits par William Gibson.
- Il s'agit du dernier spécial Thanksgiving jusqu'à "Thanksgiving sur History Channel".
- C'est également le premier épisode dans lequel Eliza Schneider interprète Wendy Testaburger, en remplacement de Mona Marshall, ce qui durera jusqu'à "Raisins".
Références culturelles
- Timmy choisissant sa dinde, c'est comme Charlie Brown choisissant ce « pathétique petit sapin de Noël » dans A Charlie Brown Christmas.
- Les scènes de Butters courant dans le couloir sont similaires aux scènes de "The Right Stuff".
- Le titre de l'épisode peut faire référence à "Cannibal ! The Musical", qui a également été créé par Trey Parker et Matt Stone. Une autre référence à « Cannibal ! Les Musical sont les fausses barbes que les enfants sont obligés de porter dans leurs jeux.
- La scène où Cartman suit la suggestion de Jeffrey Maynard d'utiliser la privation sensorielle pour pénétrer dans l'esprit d'Helen Keller, ce qui entraîne des images troublantes et apocalyptiques inondant l'esprit de Cartman, présente de nombreuses similitudes avec les séquences de privation sensorielle du film de Ken Russell "Altered States". '.
- Le plan final de la vision de Cartman est tiré du film « Inseminoid ».
- Cartman fait référence à Tim Rice qui écrit les paroles de « Le Fantôme de l'Opéra ». Cependant, ces paroles ont été écrites par Charles Hart et Richard Stilgoe.
- La scène des dindes regardant le film avant d'être tuées est une référence à la scène d'euthanasie dans « Soylent Green ». Nous tuons nos dindes sans cruauté.
- Jeffrey Maynard ressemble à Colm Wilkinson tant par sa voix que par son apparence. Colm Wilkinson a joué le rôle principal dans Les Misérables à Broadway. Ceci est référencé dans le fait que Cartman affirme que Maynard a également joué Valjean. La plupart des dialogues de Maynard sont chantés sur l'air de diverses chansons des Misérables. En particulier, sa réponse à Wendy lui demandant s'il peut aider avec leur pièce est une parodie du numéro " Come to Me (Fantine's Death) ", et sa réaction à la mort de Kenny est une parodie du numéro " Bring Him Home ".
- La scène où la dinde est abattue par des chasseurs fait référence à la mort de Sonny, le personnage de James Caan, dans Godfather.
- Cartman a un Mr. T affiche dans sa chambre.
Continuité
- Kyle a un certain rythme dans la pièce de l'école, tandis que dans "Tropicale schtropicale", il a été moqué pour ne pas être capable de suivre le reste de la chorale.
- Le garçon qui demande pourquoi sa mère est morte est Kevin, le garçon dégelé de la neige, de "L'été, ça craint".
- La fille qui a perdu son chien, Robby, est Heidi Turner, de "Probablement !".
- Une femme accuse son mari de tricherie. Elle et son mari sont apparus dans "La mère de Cartman est toujours une folle du Cul" parmi les patients de l'hôpital.
Gaffes
- Lorsque Timmy essaie de quitter Gobbles, le numéro de la maison en arrière-plan est inversé dans les premiers plans.
- Lorsque Timmy sort le briquet pendant qu'il s'entraîne à Gobbles, le briquet est déjà allumé.
- Quand Heidi est brièvement vue en train de pleurer à cause de la mort de Robby. Dans cette scène, elle porte un pantalon marron foncé, en dehors du pantalon noir habituel.
- Bref avant que Kenny ne soit tué, le bord du chapeau de Stan est bleu au lieu de rouge, mais redevient ensuite rouge après la scène.
- Dans la pièce, Stan joue le rôle de John, le père d'Helen Keller, mais dans la vraie vie, le nom de son père était Arthur.
Mort de Kenny
- Lors de la répétition de la pièce, Cartman essaie d'installer une lumière pour qu'elle tombe et écrase Gobbles. Cependant, il installe la mauvaise lumière et cela écrase Kenny.
Doublage
Titres internationaux
Languae | Titre | Traduction anglaise |
---|---|---|
Tchèque | Muzikál Helen Kellerové | The Helen Keller Musical |
Finnois | Helen Keller-musikaali | The Helen Keller Musical |
Français | Thanksgiving | Thanksgiving |
Allemand | Helen Keller: Das Musical | Helen Keller: The Musical |
Hongrois | Hálaadás-nap | Thanksgiving day |
Italien | Helen Keller! Il musical | Helen Keller! The musical |
Japonais | ティミーと奇跡の七面鳥 (Timī to kiseki no shichimenchō) |
Timmy and the Miracle Turkey |
Chinois mandarin | 海倫凱勒歌舞劇 (Hǎilún kǎi lēi gēwǔ jù) |
The Helen Keller Musical |
Polonais | „Helen Keller!”, wersja musicalowa | "Helen Keller!", musical version |
Russe/Ukrainien | Хелен Келлер! Мюзикл (Khelen Keller! Myuzikl) |
Helen Keller! Musical |
Espagnol hispanique | ¡Hellen Keller! El musical | Hellen Keller! The musical |
Chinois Mandarin
- Gobbles reçoit le surnom de "YG", qui ressemble à « 歪雞 » (« Wāi jī », traduction : « dinde tordue »).
- Jeffrey Maynard est surnommé le chanteur taïwanais Fei Xiang.
- Lamond est surnommé « 九孔 » (« Jiǔ kǒng »), du nom du comédien taïwanais Lu kung-wei.
- Le dialogue entre le vieil homme et son fils d'âge moyen est modifié, le vieil homme regrettant d'avoir gaspillé sa fortune héritée.
- Le dialogue de la femme en robe violette est modifié, demandant au public si sa vie avait été plus misérable que celle de tous ceux qui sont apparus avant elle.
| |||||
---|---|---|---|---|---|
Éléments clés |
Timmy • Gobbles • Eric Cartman • "The Miracle Worker" | ||||
Médias |
Images • Script • Extras • Watch Episode | ||||
Sortie |