Wiki South Park
Advertisement


Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Tête de noeud". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.

Anecdote

  • Cet épisode marque la première apparition d'une toute nouvelle séquence d'ouverture, qui est un remake en animation 3D de la première intro.
  • Dans l'aperçu de cet épisode, Craig Tucker était dans la scène où Eric Cartman explique ce qu'est "Shitter". Il est remplacé par Clyde Donovan dans la version télévisée.
  • C'est la deuxième fois qu'un véritable arrière-plan d'un quartier est utilisé depuis l'épisode de la première saison, "Mecha Streisand".
  • Bill Hader exprime Alec Baldwin dans un rôle non crédité.
  • Le thème du DMV utilisé comme église fait référence à certains éléments de l'Église catholique :
  • Le logo du Département des véhicules automobiles du Colorado utilisé dans cet épisode est en fait basé sur le logo du California DMV. Dans le Colorado, la DMV signifie "Division of Motor Vehicles" et a un logo complètement différent.

Références culturelles

  • L'intrigue principale est une parodie de la série télévisée Dragnet, complétée par le célèbre dard de corne de la série.
  • Cartman dit en parlant au téléphone qu'il est allé sur Amazon pour voir s'ils avaient Grand Theft Auto V, où il a été suggéré qu'il pourrait également être intéressé par le Blu-ray de Star Trek.
  • Il y a de nombreuses références au Department of Motor Vehicles dans cet épisode. C'est un nom donné aux agences aux États-Unis qui délivrent les permis de conduire.
  • Le directeur de la NSA affirme que connecter le Père Noël à une machine les aidera à découvrir "qui dort et qui est réveillé", ce qui fait référence à la chanson "Le Père Noël arrive en ville".
  • Cet épisode fait également largement référence à la National Security Agency.
    • En effet, lorsque Cartman pleure après avoir découvert le complot de la NSA, il dit qu'il « devra déménager en Russie », une référence à Edward Snowden, un ancien employé de la CIA qui a divulgué des informations sur la NSA. . À l’époque, la Russie lui avait accordé l’asile alors qu’il fuyait le pays.
  • Cartman compare la NSA au gouvernement dictatorial décrit dans le roman dystopique Nineteen Eighty-Four de George Orwell.
  • Cet épisode fait la satire du mauvais comportement d'Alec Baldwin sur le site de médias sociaux Twitter et dans sa vie quotidienne.
    • Alec Baldwin avait un véritable talk-show sur le réseau MSNBC qui s'appelait « Up Late with Alec Baldwin ». Il a été annulé après cinq épisodes en raison d'une fuite vidéo montrant Baldwin agressant verbalement un photographe paparazzi avec des insultes homophobes.
    • Alec Baldwin révèle des informations personnelles sur l'actrice Kim Basinger. Ils se sont mariés dans la vraie vie de 1993 à 2002.
    • Lors de ses diatribes sur Shitter, Alec Baldwin mentionne les actrices Jennifer Love Hewitt et Daryl Hannah, ainsi que les acteurs Jack Lemmon et Michael Douglas.
  • Au DMV, Butters fait plusieurs références à la culture pop lors de sa confession. Butters déclare :
  • En quittant le DMV, Butters chante Living in America de James Brown.
  • L'officier Barbrady avoue s'être masturbé devant l'émission fantastique de HBO Game of Thrones alors qu'il était au DMV.
  • L'un des agents de la NSA mentionne qu'une fille va voir un film de Percy Jackson, faisant référence à Percy Jackson: Season of Monsters qui est sorti un mois avant la diffusion initiale de cet épisode.

Continuité

Gaffes

  • Lorsque Cartman prête allégeance au DMV, l'employé en surpoids est vu à l'extrémité droite du comptoir, tandis qu'un autre employé est vu à la place lorsque Larry s'y promène.
  • Alec Baldwin mentionne avoir eu des relations sexuelles avec la « Reine de Monaco » en 1992. En réalité, la royauté de Monaco est appelée « Prince et Princesse », et il n'y avait pas de princesse de Monaco en 1992. L'épouse du prince, actrice américaine Grace Kelly, était décédée en 1982 et le prince ne se remariera pas.

Scène supprimée

Butters annonce qu'il est ravi d'entrer dans le DMV du Centre Communautaire, il se dit qu'il est bien plus calme qu'il ne pourra jamais l'être. Les r******* ivres sont les seuls à entendre que c'est censé être une réunion des AA. L’un d’entre eux a déclaré que le gouvernement ne se souciait pas du fait que quiconque soit sous sa surveillance. Une femme essaie de défendre l'opinion de Butters, mais personne ne peut la comprendre à cause de sa voix.

Doublage

Titres internationaux

Langue Titre Traduction anglaise
Tchèque Ať žije vláda Long live the government
Français Tête de nœud Knothead
Allemand Lass los, die NSA liebt dich Let go, the NSA loves you
Hongrois Kormányármány Government product
Italien Lasciati andare, lasciati governare Let Go, Let Gov
Japanese 政府を心に受け入れよう
(Seifu o kokoro ni ukeireyou)
Accept the government
Polonais Odpuść se Let it go
Ukrainien Спаси і помилуй нас, уряде
(Spasy i pomyluy nas, uryade)
Spare and have mercy on us, government

Commun

  • Dans les doublages hongrois et japonais, Butters cite "American Idol" au lieu de "America's Got Talent" au DMV.
  • Shitter est renommé dans les doublages suivants :
    • Français : Knothead ("Dickhead")
    • Japonais : バカた ("Bakata", "Stupid")
    • Ukrainien : Гріндер ("Hrinder"), parodie de Grindr


  1701: "Tête de noeud" edit
Éléments clés

Department of Motor VehiclesShitter

Médias

ImagesScriptWatch Episode

Sortie

South Park: The Complete Seventeenth Season

Advertisement