Wiki South Park
Wiki South Park
Advertisement


Raisins "Raisins/Trivia" "Noël au Canada/Trivia" "Les armes, c'est rigolo/Trivia" Les armes, c'est rigolo

Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Noël au Canada". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.

Anecdotes

  • "Bullshit" n'est pas censuré dans la chanson du Canada français parce que Comedy Central pensait que le Canadien français avait dit "Bonjour".
  • C'était le premier décès de Kenny après son retour suite à son absence dans la Saison 6.
  • Mr. Garrison suggère à nouveau qu'ils se débarrassent de tous les Mexicains, lorsqu'on leur demande comment aider la famille Broflovski. Il a suggéré cela pour la première fois dans "Monsieur Hankey, le petit caca Noël" pendant la Saison 1.
  • Une Okama Gamesphere 2001 est vue derrière la vitrine du magasin de jouets que regardent Stan, Eric et Kenny. Cela a été vu pour la première fois dans l'épisode "Servietsky".
  • Il s'agit du premier spécial de Noël à ne présenter aucune apparition ou mention de Mr. Hankey.
  • Scott le con de "Jamais sans mon anus" réapparaît dans cet épisode.
  • Saddam a été retrouvé dans une fosse sous une tente le 13 décembre 2003 (samedi avant l'heure d'antenne) dans la ville d'ad-Dawr, en Irak, près de Tikrit, à la conclusion de l'opération militaire américaine "Aube Rouge". Son visage dans l'épisode est issu des images circulant dans l'actualité et ajouté au montage final. Les éléments de l'intrigue le montrant caché dans un trou d'araignée et les gens défilant après sa capture sont tirés de la vie réelle.
  • Terrance et Phillip ne sont pas avec les autres Canadiens.
  • En entrant au Canada français, Rick le gendarme dit "à propos" au lieu de "en route".
  • Cet épisode reste censuré sur South Park Studios.
  • Cet épisode a été nominé pour un Emmy Award.
  • Il s'agit du dernier épisode de Eliza Schneider en tant que voix des personnages féminins de South Park en raison de problèmes de rémunération.
  • L'épisode n'est pas censuré sur Blu-ray, sorti en décembre 2017.
  • Les provinces canadiennes référencées dans l'épisode comprennent :
    • Ontario - Où se trouvent Ottowa et le Parlement canadien.
    • Quebec - L'emplacement sur lequel est basé le Canada français, car il compte la plus grande population de Canadiens d'origine française et est situé entre l'Ontario et Terre-Neuve-et-Labrador.
    • Terre-Neuve-et-Labrador - Les garçons visitent l'île de Terre-Neuve.
  • Steve L'accent du Terre-Neuvien et le fait qu'il soit pêcheur sont une référence à la culture de Terre-Neuve :
    • Plus de la moitié de la population de Terre-Neuve est d'origine irlandaise ou anglaise, ce qui a fortement influencé le Newfoundland English.
    • L'industrie de la pêche représente une partie importante de l'économie de Terre-Neuve.
  • La seule route au Canada que suivaient les garçons était probablement la Trans-Canada Highway. Bien que le Canada compte en fait plus d'une route, la route transcanadienne est la seule route qui traverse tout le Canada.

Références culturelles

  • Une grande partie de l'histoire est une parodie du film classique Le Magicien d'Oz.
  • Les personnages font fréquemment référence au "nouveau Premier ministre". Paul Martin avait pris ses fonctions de Premier ministre cinq jours seulement avant la diffusion de l'épisode.
  • Le signal musical qui joue pendant la scène City WokTuong Lu Kim est triste de ne pas avoir d'affaires s'appelle Greensleeves.
  • La scène où les garçons s'écrasent dans l'avion est montrée dans l'épisode de l'émission néo-zélandaise Bro Town "I Still Call Australia Home-oh" lorsque Wong Wong regarde South Park sur son téléphone portable.
  • La scène où les garçons regardent la vitrine du magasin de jouets, le nez appuyé contre celle-ci, est une référence à la même scène de "Servietsky". La scène elle-même fait référence à la scène du film "A Christmas Story", où Ralphie et ses copains regardent également les nouveaux jouets qu'ils veulent pour Noël.

Continuité

  • C'est la dernière apparition de Saddam dans la série.
  • Saddam avait déjà tenté de s'emparer du Canada dans "Jamais sans mon anus". Bien que ce plan ait été déjoué, il est présenté ici comme le nouveau premier ministre du Canada, pour ensuite être déjoué à nouveau.

Gaffes

  • Rick le gendarme chante la chanson du Canada français.
  • Quand Scott le con dit aux garçons qu'ils vont "regretter ce jour", la porte du bâtiment derrière eux se clipse devant un arbre.
  • Les garçons sont montrés marchant du Canada français à Terre-Neuve en empruntant la seule route au Canada. Terre-Neuve est en fait une île séparée du reste du Canada et nécessite un traversier ou un avion pour voyager entre le Québec et Terre-Neuve.
  • Dans le deuxième plan de Cartman gémissant, les gants de Cartman ont disparu du sol. Ce problème a ensuite été corrigé dans les versions HD.

Mort de Kenny

Doublage

Titres internationaux

Langue Titre Traduction anglaise
Tchèque Vánoce v Kanadě Christmas in Canada
Français Noël au Canada Christmas in Canada
Allemand Blöder die Kanadier nie klingen[note 1] Dumber the Canadians never sound
Hongrois Karácsony Kanadában Christmas in Canada
Italien È Natale in Canada It's Christmas in Canada
Japonais アイクをたずねて3000里[note 2]
(Aiku o Tazunete Sanzenri)
3000 Leagues in search of Ike
Polonais Święta w Kanadzie Christmas in Canada
Espagnol Es Navidad en Canadá It's Christmas in Canada
Ukrainien Різдво в Канаді
(Rizdvo v Kanadi)
Christmas in Canada

Chinois Mandarin

  • Toutes les mentions du Canada sont remplacées par "Maple Leaf Island". Ceci est incompatible avec tous les autres épisodes mettant en vedette le Canada, où il conserve son nom d'origine ou est renommé Taiwan dans le cas contraire.
  • Le titre de "Premier ministre" est remplacé par "Empereur".
  • Au lieu des "guerres du cola", les Gintz citent un krach boursier comme raison pour abandonner Ike.
  • Tout en implorant l'aide des autres garçons :
    • Kyle explique que cela fait un mois au lieu d'une semaine depuis le départ d'Ike.
    • On prétend que Sheila est tombée dans l'alcoolisme.
    • Cartman ne taquine pas explicitement Kyle avec ses réponses, bien qu'il soit toujours réticent à l'aider. Ici, il pense que les parents de Kyle devraient pratiquer le sexe oral, et affirme plus tard qu'il l'aurait aidé sans Noël.
  • City Wok et City Airlines sont renommés respectivement "雞店" ("Jī diàn", lit. "Chicken shop") et "終滑飛機店" ("Zhōng huá fēijī diàn"). Le nom "終滑飛機店" est une parodie de China Airlines.
  • Les billets d'avion sont initialement proposés à 5 000 $ par passager, avant d'être négociés à 720 $.
  • Aucune référence à la sodomie n'est évoquée par Steve le Terre-Neuvien, remplaçant plutôt toutes les instances par "chasse".
  • Au lieu d'un voyage officiel en Chine, le portier prétend que le Premier ministre est en voyage de vacances à Bali, en Indonésie.

Notes

  1. A parody of "Süßer die Glocken nie klingen", a popular German Christmas carol.
  2. A parody of "母をたずねて三千里" (Haha o Tazunete Sanzenri), the Japanese title for the 1976 anime series 3000 Leagues in Search of Mother.


  715: "Noël au Canada" edit
Éléments clés

Harry et Elise GintzCanadaSaddam Hussein • "Welcome Friends to Canada" • "Follow the Only Road" • "French Canada" • "Ding Dong They Caught Saddam" • "Greensleeves"

Médias

ImagesScriptExtrasWatch Episode

Sortie

South Park: The Complete Seventh Season

Advertisement