"Le Petit Éthernopien/Trivia" | "Monsieur Hankey, le petit caca Noël/Trivia" | "Damien/Trivia" |
Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Monsieur Hankey, le petit caca Noël". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.
Anecdotes
- Il s'agit du premier épisode à contenir une scène d'action réelle.
- Monsieur Hankey était à l'origine censé être au centre de toute la série, mais Comedy Central ne l'a pas autorisé.
- C'était le premier épisode sur le thème de Noël de South Park.
- Cet épisode fait la satire du politiquement correct et de ce qui se passerait si tout ce que quelqu'un trouverait offensant devait être supprimé.
- Un running gag dans cet épisode était Kenny survivant à des choses qui l'auraient normalement tué. C'est le premier épisode où il survit et quand la phrase "The End" apparaît à l'écran, Kenny applaudit de joie. C'est la première fois que Kenny est conscient de sa tendance à mourir. Les autres garçons ont également remarqué que quelque chose semblait "inachevé", mais ils ne pouvaient pas le situer.
- Au cours d'un cycle de rediffusion au printemps 2002, il a été nommé par Comedy Central comme le 4e épisode le plus "notoire" de la série.
- Cet épisode marque la première apparition de Craig Tucker, Mr. Mackey, Monsieur Hankey, Father Maxi et le père de Kyle, Gerald Broflovski.
- C'est le premier épisode à présenter Kenny avec une parka différente.
- Ceci est le premier épisode à ne pas jouer le Musique du générique de South Park.
- Au début de la représentation, il y a une version de Annie Knitts aux cheveux gris.
- C'est la seule fois où Kenny survit à un épisode de la saison 1 et au premier épisode où il ne meurt pas. Le prochain épisode où Kenny ne meurt pas est "Tropicale schtropicale".
- Selon "Goin' Down to South Park", M. Hankey a été inspiré par un événement qui est arrivé à Trey Parker : quand Trey était enfant, il avait l'habitude de ne pas tirer la chasse d'eau; à cause de cela, le père de Trey lui a dit que s'il ne tirait pas la chasse d'eau, M. Hankey sortirait et le mangerait.
- M. Mackey était basé sur le conseiller du premier cycle de Trey Parker, M. Lackey.
- M. Mackey pense que Kyle souffre de "fécalphilie". Le terme réel pour cela est coprophilia. Il a mis Kyle sous ordonnance de Prozac pour "traiter" cela. Le Prozac est le troisième antidépresseur le plus prescrit aux américains.
- Il s'agit du dernier épisode diffusé en 1997.
- La scène de remasterisation HD de Cartman chantant "Kyle's mom is a bitch" comprend Stan et Kenny debout à côté de Cartman dans ses gros plans.
- Cela inclut également Clyde, qui n'est pas apparu tout au long de la chanson dans la version originale, mais apparaît lorsque les enfants se moquent de Kyle.
Références culturelles
- L'épisode entier est une parodie des spéciaux de Noël, jusqu'à la musique qui sonne un peu (en particulier la chanson de M. Hankey) comme des chansons d'autres spéciaux de vacances. La séquence d'ouverture de l'épisode est une parodie directe de A Charlie Brown Christmas jusqu'au monologue de Stan sur Noël.
- Quand tout le monde va sortir Kyle de l'asile d'aliénés, ils crient tous "Joyeux Noël Kyle Broflovski!" Ils le font de la même manière que tout le monde a souhaité à Charlie Brown un Joyeux Noël à la fin de A Charlie Brown Christmas.
- En outre, cet épisode est un commentaire sur ce qui semble un débat annuel et constant sur la manière de rendre Noël non offensant pour les autres nationalités/confessions. Dans leur style typique, les deux côtés de l'argument sont montrés allant à des extrêmes ridicules.
- Sheila Broflovski se plaint que Kyle joue St. Joseph. Cependant, Joseph était en fait juif, ce qui rendait le casting plutôt approprié.
- La mère de Kyle confond Joseph d'Arimathie avec Joseph de Nazareth. Joseph de Nazareth était le père adoptif de Jésus-Christ, Joseph d'Arimathie était un homme riche qui a fait don de son propre tombeau préparé pour Jésus après avoir été crucifié.
- M. Garrison accuse Sheila Broflovski d'avoir élevé Kyle en tant que Pagan. Mis à part les associations modernes, il s'agit d'un terme précis qui a été utilisé comme terme générique désignant toutes les religions fondées avant l'Europe préchrétienne.
- C'est la première fois que M. Garrison suggère qu'ils se débarrassent de tous les Mexicains. Il le suggère à nouveau dans "Noël au Canada", auquel le maire, agacé, dit "Chaque année, vous suggérez cela, et chaque année, nous vous disons 'NON'!"
- Parmi toutes les choses que les gens de South Park décident de retirer du spectacle de Noël, mentionnons Frosty.
- M. Mackey jetant son café quand il buvait avec M. Hankey dedans et il a dit "Espèce de petit singe malade!" qui est une référence à Ren et Stimpy.
- Cet épisode comprend une publicité parodique en direct annonçant un Mr. Hankey Construction Set. Il parodie de nombreuses publicités de jouets, et le jouet Mr. Hankey a des propriétés similaires à un Mr. Potato Head jouet.
- Stan reçoit un casque de football John Elway pour Noël. Elway était quart-arrière pour les Denver Broncos. Il a joué dans la NFL de 1983 à 1998.
- L'interruption du générique de fin est une scène où Jésus se souhaite maussadement son anniversaire. C'est un symbole que les gens oublient généralement ce qu'est Noël : commémorer la naissance de Jésus.
- Philip Glass est un compositeur moderne de musiques d'orchestre et de films. Souvent considéré comme l'innovateur du style "minimalisme".
- King Kamehameha référencé dans la chanson de Cartman sur Sheila Broflovski était le plus grand des rois hawaïens.
- Trois chansons populaires de South Park ont fait leurs débuts dans cet épisode : "Monsieur Hankey, le petit caca Noël", "Kyle's Mom's a Bitch" et "The Lonely Jew on Christmas". "Dreidel, Dreidel, Dreidel" a également fait une brève apparition pour la première fois dans la série (apparu pour la première fois dans Jesus vs. Santa).
- La "Chanson Dreidel" qui est chantée s'appelle en fait "I Have a Little Dreidel", qui a été écrite à l'origine par Samuel S. Grossman.
- Dans la chanson "The Lonely Jew on Christmas", Kyle fait référence à Rudolph the Red-Nosed Reindeer, Santa Claus, et la chanson Silent Night.
Gaffes
- Au début, vous pouvez voir que Cartman n'est pas dans la performance, mais vous pouvez toujours l'entendre.
- Le teint de la peau de Tolkien est blanc pendant qu'il regarde la performance.
- Pendant la représentation, lorsque M. Garrison critique les performances de Kyle et Wendy's, une forme étrange de couleur blanche peut être vue sous les jambes de Wendy.
- Il y a deux problèmes à propos de Kenny qui enlève la star "offensive" de la série :
- Kenny semble écouter M. Garrison avec le reste de la distribution tout en abattant l'étoile.
- L'étoile apparaît au-dessus d'un réservoir de requins dans les coulisses alors que Kenny le démonte, mais est montrée devant le rideau principal au public.
- Lorsque Kyle est puni par son père, la menorah du salon est allumée jusqu'à la sixième nuit de 'Hanoucca. Selon le calendrier hébreu, si cet épisode se déroulait l'année de sa diffusion, les événements commenceraient trois jours après Noël.
- M. Garrison a dit que Kyle était un païen. Kyle n'est pas païen, mais abrahamique comme les autres garçons. Abrahamique fait référence à une religion liée à Abraham - christianisme, judaïsme, islamique, etc. Le paganisme fait référence à une religion non liée à Abraham - Wicca, bouddhisme, hindouisme, etc.
- À un moment de l'épisode, les cheveux de Red sont de la même couleur que ses gants.
- Lorsque les enfants sont épuisés, on voit Red porter les vêtements de Wendy. Une erreur similaire serait présente dans "Les Comptines du singe batteur" et "L'été, ça craint".
- Stan est absent quand Cartman dit "Merci à la mère de Kyle" quand M. Garrison dit qu'ils ne peuvent pas utiliser les chansons de Noël.
- Quand Cartman chante, à droite de la foule, Annie, Tolkien, Kevin, Brimmy et Red applaudissent, mais à long terme, seule Annie est là.
- Quand Cartman dit "Gross, Kyle!", les taches de caca qui seraient sur les gants de Kyle quand il les regarde montrent plus tôt qu'elles n'étaient censées l'être.
Doublage
Titres internationaux
Langue | Titre | Traduction anglaise |
---|---|---|
Tchèque | Pan Hankey | Mr. Hankey |
Finnois | Jouluhenkilö | Christmas person |
Français | Monsieur Hankey, le petit caca Noël | Mr. Hankey, the little Christmas poo |
Allemand | Mr. Hankey, der Weihnachtskot | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Hungarian | Kula bá, az ünnepi kaki | |
Italien | Uno stronzo per amico | An asshole for a friend |
Japonais | おしゃべりウンチのMr.ハンキー (Oshaberi unchi no Mr. Hankī) |
Mr. Hankey, the Talking Poo |
Letton | Henkijs, ziemassvētku sūdiņš | Hankey, the Christmas poo |
Chinois mandarin | 聖誕便便,黃金先生[nb 1] (Shèngdàn piánpián, huángjīn xiānshēng) |
Christmas poo, Mr. Hankey |
Polonais | Pan Hankey, świąteczna kupa | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Portugais brésilien | Mr.Hankey, o cocô do natalino | Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Russe | Мистер Хэнки, рождественская какашка (Mister Khenki, rozhdestvenskaya kakashka) |
Mr. Hankey, the Christmas Poo |
Espagnol hispanique | El Sr. Mojón, el Espíritu de la Navidad | Mr. Hankey, the spirit of Christmas |
Espagnol européen | El Señor Mojón | Mr. Hankey |
Ukrainien | Пан Генкі та різдвяний кіпіш (Pan Henki ta rizdvyanyy kipish) |
Cantonais
- La publicité pour le jeu de construction Mr. Hankey est supprimée.
Chinois Mandarin
- Le cadeau que Stan aurait reçu est changé en un billet de concert pour voir le chanteur taïwanais Yuki Hsu.
- Le cadeau que Cartman aurait reçu est remplacé par une poupée gonflable.
- La publicité pour le jeu de construction Mr. Hankey est supprimée.
Espagnol européen
- M. Hankey est renommé Señor Mojón , ce qui se traduit par M. Merde.
- Toutes les références aux Dreidels sont omises et remplacées par d'autres aspects de la culture juive :
- Au lieu que Kyle chante la Dreidel Song, Sheila suggère de lui faire chanter "Hava Nagila" à la place.
- Cartman se moque de Kyle en affirmant que ses cadeaux de Hanukkah sont les prépuces de ses cousins.
- Dans la Maison Mentale, Kyle chante une chanson sur Matzah balls au lieu de "Dreidel, Dreidel, Dreidel".
- Au lieu de demander de se débarrasser des Mexicains, M. Garrison suggère de se débarrasser des Chinois.
- Le cadeau de Noël de Stan est simplement un casque de football au lieu du casque de John Elway.
- Plutôt que "Stupid Wop Dago", le groupe répond négativement au chercheur disant "Stupid Italians".
Notes
- ↑ The dubbed name for "Hankey" is "黄金" (huángjīn, lit. "gold"), synonymous with "faeces"