![]() |
"Médaille de connerie avec palme/Trivia" | "Les Chants de Noël de Monsieur Hankey/Trivia" | "Dieu es-tu là ? C'est Jésus à l'appareil/Trivia" | ![]() |
Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Les Chants de Noël de Monsieur Hankey". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.
Anecdote

Une comparaison côte à côte de Mme Hitler et de la mère de Jimmy.
- La mère d'Hitler utilise le même modèle de personnage que La mère de Jimmy.
- "Have Yourself a Merry Little Christmas" est la seule chanson inchangée et est chantée par l'ensemble du casting en hommage à Mary Kay Bergman. Pendant les paroles "Happy Golden Days of Yore", des extraits de la plupart des personnages exprimés par Bergman (Wendy Testaburger, Sheila Broflovski, maire McDaniels, Veronica Crabtree et Liane Cartman) sont représentés dans une brume blanche. Ils apparaissent également avec Sharon & Shelly Marsh, Carol McCormick, Nurse Gollum & Principal Victoria aux côtés de Stan et Kyle.
- Bien que "Les Comptines du singe batteur" soit le dernier épisode à présenter des lignes nouvellement enregistrées de Mary Kay Bergman, cet épisode est le dernier à présenter sa voix étant donné que l'album dont proviennent les chansons de cet épisode a été enregistré bien avant. La mort de Bergman.
- Tolkien Black et Bill Allen sont retirés de la classe de 3e année à partir de cet épisode.
- Tolkien est revu dans la classe de 4e année à partir de "CM1", bien que Bill ne le soit pas.
- Après avoir vu cet épisode, Courteney Cox les a remerciés de "l'avoir mentionnée dans cet épisode" (faisant référence à la réplique de M. Broflovski dans "Dreidel, Dreidel, Dreidel") lors d'un dîner pour un ami commun.
- Bien que la plupart des chansons soient présentes sur le CD, la seule chanson qui ne figure pas dans l'épisode est le Christmas Medley de Jésus et du Père Noël. Cela allait figurer sur le CD, mais certaines chansons n'ont pas pu être légalement autorisées à temps.
- Dans "Monsieur Hankey, le petit caca Noël", la chanson titre était légèrement différente. Dans cet épisode, la phrase "Donc, par procuration, il vous aime" était "Même si vous êtes juif". Bien que Kyle ait chanté les paroles "par procuration" plus tôt dans cet épisode.
- M. On dit que Hankey vit dans les égouts, mais il vit dans une maison de Noël rose, donc chaque Noël, il monte dans les toilettes.
- Jésus et le Père Noël, bien qu'ils se soient battus dans le deuxième court métrage, ont chanté ensemble dans l'épisode.
- Bien qu'il soit l'un des personnages les plus musicaux de South Park et exprimé par un musicien professionnel, Chef ne chante ni n'apparaît.
- En plus du fait que Kenny soit écrasé par la chute du lustre, Stan et Kyle ont failli mourir après que Shelly les ait suivis avec un piano lorsqu'ils se moquaient d'elle pendant son segment.
- Dans la chanson "Merry Fucking Christmas", M. Garrison chante l'idée d'amener Noël au Moyen-Orient. Cela a finalement été fait trois saisons plus tard dans "La Chute du traîneau rouge", ce qui implique que M. Garrison n'a pas réussi (là encore, comme ce n'est qu'une chanson, il était possible qu'il n'y soit pas réellement allé, qu'il ait juste chanté à propos d'y aller).
- MS. La main gauche de Crabtree n'a pas été vue lors de son apparition vers la fin de l'épisode. Il est en fait interrompu dans l'épisode "Le Don incroyable de Cartman".
- Pendant la chanson "Have Yourself a Merry Little Christmas", des extraits et des images des épisodes précédents tels que "La Garçonnière", "Le Zizi de Ike" ont tous été présentés.
- En septembre 2008, les procureurs russes ont déposé une requête pour interdire la série sur la base des plaintes reçues concernant cet épisode. La chaîne de télévision a été autorisée à conserver sa licence en acceptant de ne pas rediffuser le programme.[1]
Références culturelles
- Avant et après chaque pause publicitaire, un segment d'action en direct mettant en vedette un présentateur de nouvelles est diffusé, disant "Combattre les frisottis, à onze heures". Il s'agit d'une référence à une cassette bootleg de The Star Wars Holiday Special qui est la source de la plupart des bootlegs actuellement disponibles en ligne. La bande originale présentait à la fin un bref extrait de WCBS-TV mettant en vedette le présentateur Rolland Smith informant les téléspectateurs: "Combattre les frisottis, à onze heures". Comme nouveauté, ceux qui reproduisent la bande pour d’autres ont habituellement laissé ce clip inhabituel intact, plutôt que de le monter. Cependant, alors que la publicité originale faisait apparemment référence aux cheveux "crépus", le générique de fin de cet épisode de South Park présente le présentateur de nouvelles boxant un homme dans un costume géant et pelucheux.
- La chanson que chante le Père Noël et qui, selon Jésus, ne concerne pas Noël est "Rio" du groupe brit-pop Duran Duran.
- Le duo fait référence à la comédie d'espionnage Dustin Hoffman/Warren Beatty de 1987, Ishtar.
- Le narrateur de Mailman qui chante la chanson avec les enfants est une parodie de Rankin/Bass Santa Claus is Coming to Town.
Gaffes

Ms. Crabtree à droite, avec sa main gauche manquante.
- Lorsque tous les personnages féminins exprimés par Mary Kay Bergman se rassemblent dans "Have Yourself a Merry Little Christmas", il manque la main gauche à Mme Crabtree.
Tweek au début de "Merry Fucking Christmas".
Mort de Kenny
- Pendant la chanson finale, Kenny est écrasé par le lustre qui a été décoré par Kyle et Stan plus tôt.
Doublages
Titres internationaux
Langue | Titre | Traduction anglaise |
---|---|---|
Tchèque | Vánoční koledy pana Hankeyho | Mr. Hankey's Christmas Carols |
Finnois | Jouluhenkilön paluu | The return of the Christmas man |
French | Les Chants de Noël de Monsieur Hankey | Mr. Hankey's Christmas Carols |
Allemand | Halleluja! Mr. Hankeys klassische Weihnachten | Hallelujah! Mr. Hankey's classic Christmas |
Hongrois | Kula bá ünnepi klasszikusai | |
Italien | I classici di Mr. Hankey | Mr. Hankey's classics |
Japonais | Mr.ハンキーのクリスマスDEショー (Mr. Hankī no kurisumasu DE shō) |
Mr. Hankey's Christmas show |
Chinois mandarin | 黃金先生耶誕特集 (Huángjīn xiānshēng yé dàn tèjí) |
Mr. Hankey's Christmas special |
Polonais | Świąteczne piosenki pana Hankeya | Mr. Hankey's Christmas songs |
Russe | Классические рождественские песни от мистера Хэнки (Klassicheskiye rozhdestvenskiye pesni ot mistera Khenki) |
Classic Christmas songs from Mr. Hankey |
Espagnol hispanique | Clásicos de Navidad del Sr. Mojón | Mr. Hankey's Christmas classics |
Espagnol européen | Los Clásicos del Sr. Mojón | Mr. Hankey's classics |
Ukrainien | Класичні Різвяні Пісні Від Містера Генкі (Klasychni Rizvyani Pisni Vid Mistera Henki) |
Classic Christmas carols from Mr. Hankey |
Commun
- Table of songs that are dubbed or re-recorded:
Song | CS | DE | ES-ES | ES-LA | FR | HU | JA | PT-BR | UK | ZH |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
"Monsieur Hankey, le petit caca Noël" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() | |
"Dreidel, Dreidel, Dreidel" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
"O Tannenbaum" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() | |
"Christmas Time in Hell" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() |
"Carol of the Bells" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
"O Holy Night" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() | |
"Merry Fucking Christmas" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() |
"I Saw Three Ships" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() | |
"Christmas Medley" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() | |
"Have Yourself a Merry Little Christmas" | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
VO | ![]() |
Français
- Tous les "Howdy-ho!" les lignes suivant la carte de titre "Mr. Hankey's Christmas Classics" sont supprimées.
Chinois Mandarin
- Liste des références culturelles trouvées dans les chansons individuelles :
- Il est mentionné dans "Christmas Time in Hell" que les démons sont déguisés en membres d'un groupe de filles japonaises Morning Musume.
- En s'adressant au peuple japonais dans "Joyeux putain de Noël", M. Garrison utilise "302" comme menace pour les inciter à célébrer Noël, parodiant Section 301 of the Trade Act of 1974.
- Liste des autres modifications apportées aux chansons :
- Les paroles de "Drink eggnog and eat some beef" dans "Merry Fucking Christmas" sont changées en "Drink wine and eat some beef".
- Une partie des paroles de "Have Yourself a Merry Little Christmas" est modifiée lorsque les doubleurs des personnages principaux du doublage sont évoqués par l'équipe de chant.
Références
- ↑ Russia attempts to ban South Park. The Guardian (25 septembre 2008).
| |||||
---|---|---|---|---|---|
Éléments clés |
Mr. Hankey • Mailman • "Monsieur Hankey, le petit caca Noël" • "Dreidel, Dreidel, Dreidel" • "O Tannenbaum" • "Christmas Time in Hell" • "O Holy Night" • "Joyeux putain de Noël" • "I Saw Three Ships" • "Christmas Medley" • "Have Yourself a Merry Little Christmas" • "Carol of the Bells" • Anchorman | ||||
Média |
Images • Script • Extras • Watch Episode | ||||
Sortie |