"Le Charmeur de poules/Trivia" | "Le Fœtus siamo-maxillaire/Trivia" | "La grenouille mexicaine hypnotique du sud du Sri Lanka/Trivia" |
Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Le Fœtus siamo-maxillaire". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.
Anecdotes
- Les trois rouleaux de calligraphie accrochés au fond du gymnase d'entraînement en Chine contiennent des jurons chinois typiques. Ce sont "操你老妈" (Cāo nǐ lǎo mā), signifiant "va te faire foutre maman" ; "野种" (Yě zhǒng), signifiant "bâtard", et "她妈的" (Tā mā de), qui signifie "chez sa mère".
- Il n'y a pas de condition nommée Conjoined Twin Myslexia. Il existe une condition, parasitic twins, dans laquelle deux fœtus se développent en un seul être humain viable. Le fœtus vestigial est soit absorbé dans le corps de l'hôte ("fœtus dans le fœtus"), soit se développe à l'extérieur. Cette dernière condition est généralement traitée par chirurgie pré- ou néonatale.
- Dans la scène d'ouverture, après que Clyde se soit assommé, Stan dit "Jordan, Swanson, avancez ! Nous avons besoin de renfort !" Les deux qui avancent sont désormais connus sous le nom de Annie et Butters respectivement.
- C'est le premier épisode dans lequel Pip cède à la colère. Auparavant, il était inhumainement indulgent même pour les pires abus.
- Kenny porte le numéro 69 sur son maillot, une référence à la tristement célèbre Kama Sutra position fortement référencée dans les médias et à la nature sale de Kenny.
- Cartman porte le numéro 325, le plus grand numéro de l'équipe, faisant référence à son poids.
- Les annonceurs chinois ont fait une brève apparition à la fin de South Park, le film: Plus long, plus grand et pas coupé dans la scène de foule.
- L'annonceur chinois est le chef de South Park Let's Go Tower Defense Play!.
- Le bâillon Oh mon dieu, ils ont tué Kenny a été légèrement modifié pour cet épisode - puisque Kyle avait été touché à l'aine et au visage par les ballons chasseurs, son "Espèce d'enfoirés !" la ligne a fini par être faiblement dite, plutôt que criée comme d'habitude.
- Le commentateur chinois sur le côté droit a une voix et une apparence similaires à Tuong Lu Kim, le propriétaire du City Wok, mais ses yeux sont différents.
- Dans le public lors du premier match de ballon chasseur de South Park contre les Cougars, Sharon Marsh peut être vue avec des cheveux noirs au lieu de cheveux bruns.
- C'est la première fois que Veronica Crabtree est vu sans l'oiseau dans ses cheveux.
- Dans cet épisode, Cartman dit : "Ma mère dit qu'il y a beaucoup de Noirs en Chine", ce qui est un clin d'œil à "Volcano", quand Cartman dit : "Ma mère dit qu'il y a beaucoup de Noirs en Afrique. ."
- Cet épisode marque le premier rôle parlant de Kevin Stoley.
Références culturelles
- Infirmière Gollum est une référence évidente au hobbit affreusement déformé dans la trilogie Le Seigneur des Anneaux.
- Dans le livre Freaks A-Z, que la mère de Kyle montre aux garçons, l'une des images est un mélange de Micky Dolenz et Mike Nesmith, de les Singes.
- Nurse Gollum a obtenu son diplôme à Colorado State.
- Chef couvre le fait d'avoir traité Mme Crabtree de pute en lui disant qu'il a toujours voulu aller à Prague en République tchèque.
- Grâce à une farce des garçons, Mme Crabtree écrase leur bus dans le Vietnam Veterans Memorial à Washington D.C. Il a été érigé le 13 novembre 1982 pour commémorer tous les soldats qui sont morts dans le La guerre du Vietnam.
- L'entraînement de pointe effectué par les joueurs de ballons chasseurs chinois et la compétition américano-chinoise est une légère parodie de Rocky IV, où Rocky Balboa (Sylvester Stallone) combat le super-boxeur de l'URSS Ivan Drago (Dolph Lundgren). Tout comme l'ex-URSS, la Chine est une nation communiste.
- La phrase de Cartman "Bien sûr ! Le capitaine Achab doit récupérer sa baleine, hein ?" est une citation presque directe de Star Trek: First Contact, qui à son tour est une référence au roman de Herman Melville Moby-Dick.
- Un des commentateurs chinois déclare qu'il n'a pas vu un Américain mourir comme ça depuis Abraham Lincoln. Lincoln était le 16e président des États-Unis. Il a été assassiné par John Wilkes Booth le 15 avril 1865.
- Une version dorée de Orgazmo est montée sur le trophée du champion du monde de ballon chasseur.
- Orgazmo est un film créé par les créateurs de South Park Trey Parker et Matt Stone.
Gaffes
- Quand Annie est montrée debout à côté de Pip, ses cheveux apparaissent un peu plus foncés. Puis, lorsqu'elle est montrée avec quelques autres élèves de la classe, ses cheveux ont retrouvé leur couleur habituelle.
- Wendy est montré dans le P.E. auditorium de classe au début par l'arrière mais disparaît ensuite une fois que les enfants sont présentés de face.
- Les filles sont montrées dans l'équipe à l'école et dans le bus, mais elles sont absentes de l'équipe pendant le match à Denver.
- Un Tolkien blanc est représenté assis sur le banc pendant le match.
- Lorsque la scène de la rencontre de Sheila avec le directeur et le conseiller passe à Ms. Crabtree conduisant le bus dans la rue, Stan est représenté assis à l'arrière du bus mais lorsque la scène se déroule à l'intérieur du bus, il est représenté assis à l'avant.
- Wendy est également vue à l'extérieur du bus mais n'est pas présente à l'intérieur.
Mort de Kenny
- Kenny est écrasé contre un mur par une balle lancée lors du championnat du monde de ballon chasseur en Chine. Stan dit son slogan habituel. Kyle dit le sien, bien qu'avec une voix faible, après avoir subi des dégâts d'un ballon chasseur.
Visiteur(s) caché(s)
- Lors du tournoi de ballon chasseur South Park contre Denver, il y a des affiches olympiques d'un frappeur, d'un coureur, d'un basketteur et d'un footballeur. Lorsque Chef rappelle à Pip d'éliminer le dernier joueur de Denver, le coureur est remplacé par un joueur de tennis visiteur.
Doublage
Titres internationaux
Langue | Titre | Traduction anglaise |
---|---|---|
Tchèque | Sestřička s mrtvým embryem na ksichtě | A nurse with a dead embryo on her face |
Finnois | Mestaruuskisat | The championship |
Français | Le Fœtus siamo-maxillaire[nb 1] | The Siamese Maxilla fetus |
Allemand | Schöner wär ’ne Warze | A wart would be nicer |
Hongrois | A töppedt ikerszarkómás ápolónő | The stupid twin sarcoma nurse |
Italien | La donna con il feto incorporato | The woman with the embedded fetus |
Japonais | 世界へピップ・ステップ・ジャンプ | Pip step jumps into the world (Sekai e Pippu suteppu janpu) |
Letton | Siāmas māsiņa | Siamese sister |
Chinois mandarin | 連體嬰小姐 (Lián tǐ yīng xiǎojiě) |
Miss Conjoined Twins |
Polonais | Potwór syjamski | Siamese monster |
Russe | Женщина с приросшим эмбрионом (Zhenshchina s prirosshim embrionom) |
Woman with implanted embryo |
Espagnol hispanique | La señora unida a un feto | The lady attached to a fetus |
Espagnol européen | Mujer unida a un feto | Woman attached to a fetus |
Cantonais
- La scène des trois rouleaux de calligraphie montrés lors de l'entraînement de l'équipe chinoise de ballon chasseur est censurée.
Chinois Mandarin
- En réalisant que Sheila avait expliqué "la myslexie jumelle conjointe" aux garçons, Sharon menace Sheila de détruire la maison de ce dernier et de "ressentir la douleur du 921". Il s'agit d'une référence aux efforts de nettoyage à la suite du tremblement de terre de Jiji de 1999.