![]() |
"La ville au bord de l'éternité/Trivia" | "L'été, ça craint/Trivia" | "Boulettes de Chef au chocolat salé/Trivia" | ![]() |
Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "L'été, ça craint". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.
Anecdotes
- Il s'agit du seul épisode à ce jour dans lequel la neige a fondu à South Park.
- Cet épisode est l'une des rares fois où South Park se déroule pendant une certaine saison.
- Le générique de l'épisode présente la "neige" de cendre noire dans la toile de fond de la ville dans la version remasterisée par opposition à la neige ordinaire.
- Cet épisode présente Mr. Twig et marque le départ de Mr. Hat jusqu'à six épisodes plus tard dans "Chef Aid".
- Dans le flashback de les garçons en tant que tout-petits, leurs pyjamas à pieds semblent ressembler à leurs vêtements modernes à l'exception de celui de Kyle, qui porte des vêtements verts plutôt qu'oranges.
Références à la culture populaire
- Cet épisode est centré sur le jour de l'indépendance des États-Unis d'Amérique, qui a lieu le 4 juillet.
- Lorsque la neige commence à fondre autour de South Park, la musique jouée en arrière-plan est similaire à celle couramment jouée dans les spéciaux animés mettant en vedette les Peanuts.
- Les garçons sont déçus de constater que les pétards sont illégaux dans le Colorado. C'est une loi de l'État du Colorado depuis 1991.
- Le seul feu d'artifice qui peut être vendu à South Park est apparemment le feu d'artifice de type Black snake. Après avoir allumé la petite tablette, le feu d'artifice commence à fumer et une cendre ressemblant à un serpent est créée par réaction intumescente.
- L'Officier Barbrady essaie de trouver le "petit homme dans le bateau". C'est un argot sexuel pour trouver le clitoris.
- La société Dyno Might Firework utilisait des hélicoptères Comanche pour allumer le gigantesque serpent. L'hélicoptère Comanche a été commandé par l'armée américaine et conçu par Boeing et Sikorsky. À partir de 1988, cependant, le programme a été abandonné en 2004 avant qu'aucun ne soit réellement utilisé par l'armée.
- Le maire espère que les enfants chanteront "Stars and Stripes Forever", la chanson de marche patriotique américaine composée par John Philip Sousa en 1869.
- Les enfants jouent apparemment une bonne interprétation de "Mary Had a Little Lamb", une chanson folklorique créée par Sarah Josepha Hale publiée le 24 mai 1830. Elle est basée sur une histoire vraie (pas de blague).
- Le maire confond Uncle Sam avec Oncle Remus. L'Oncle Sam est bien sûr "l'incarnation" emblématique de l'Amérique, utilisée comme icône pour le soutien du gouvernement américain dans les conflits. Il a été conceptualisé pour la première fois pendant la guerre de 1812. L'oncle Remus, cependant, est un personnage fictif créé par le journaliste/écrivain Joel Chandler Harris en 1876 et présenté dans le long métrage de Disney de 1946 "Song of the South".
- Kyle chante "Dusty the Dirtball", une parodie de Frosty the Snowman une chanson populaire écrite par Walter "Jack" Rollins et Steve Nelson, et enregistrée pour la première fois par Gene Autry et les Cass County Boys en 1950, qui a inspiré l'émission télévisée spéciale vacances du même nom.
- Le chef d'orchestre fait essayer aux enfants de jouer Mozart's Symphony No. 5. Ça ne va pas trop bien.
- Le propriétaire du stand de feux d'artifice mexicain porte un t-shirt Menudo. Menudo était un groupe de garçons portoricains qui était populaire dans les années 1970. Le groupe a été le point de départ du chanteur latin Ricky Martin.
- Jimbo se compare lui-même et Ned au Santa Claus pour avoir offert des feux d'artifice aux enfants américains.
- M. Garrison allume la télévision et constate que Sheri Lewis et Lamb Chop sont à la télévision. Sheri Lewis est surtout connue pour son numéro de ventriloque avec Lamb Chop, elle avait sa propre émission pour enfants populaire sur PBS Lamb Chop's Play-Along , elle a été diffusée de 1992 à 1997. Lewis décédé en 1998.
- Cartman confond la Dog paddle avec Doggy style. Le Dog Paddle est une forme de nage qui imite un chien ou un autre animal à quatre pattes. La levrette fait référence à une position sexuelle où les rapports sexuels ont lieu avec un partenaire sur les mains et les genoux se présentant un peu comme un animal femelle (c'est-à-dire un chien) pour son compagnon.
- Alors que le serpent géant devient incontrôlable, les enfants jouent Plus près, mon Dieu, de toi, un hymne chrétien du XIXe siècle de Sarah Flower Adams, basé vaguement sur la Genèse 28:11–19. Il s'agit d'une référence bien connue pour être la chanson prétendument jouée par le groupe à bord du Titanic lors de son naufrage.
- Il y a un groupe de Mormons effectuant un Baptism alors que le serpent se déchaîne à travers l'Amérique.
- M. Garrison est allé à New York pour obtenir l'aide de Dr. Katz. Dr Katz, thérapeute professionnel était une autre série télévisée d'animation diffusée sur Comedy Central de 1995 à 2002. Par coïncidence, quelques mois plus tard, MAD Magazine dirigerait une double parodie dans laquelle Katz, accompagné de son fils Ben et de la petite amie de Ben Laura, met en place boutique à South Park. Cependant, quelques jours seulement à écouter des cas de tête tels que Cartman et M. Garrison (tandis que Ben attrape Laura au lit avec le chef), le laissent soudainement nostalgique de la pratique new-yorkaise qu'il a laissée derrière lui, et après qu'un crayon cassé commence une réaction en chaîne qui entraîne la décapitation de Kenny (bien que Laura prétende avoir déjà l'a tué deux fois ce matin-là), il appelle ses anciens clients en les suppliant de le reprendre.
- Dr. L'apparence de Katz a son dessin au trait ondulé. Cela fait référence au style d'animation de son émission, communément appelé "squigglevision".
- M. Hat fantasmerait apparemment sur le quart-arrière de la NFL Brett Favre.
- Après que le serpent a été détruit et que South Park est recouvert de cendre noire, les visages de tout le monde sont salis par la cendre noire et ils ressemblent à des personnages d'un Minstrel show.
- M. La chemise de Twig comporte un symbole, qui a été historiquement utilisé pour représenter l'homosexualité. Il était utilisé dans les badges des camps de concentration nazis pour identifier les prisonniers de sexe masculin qui y étaient envoyés en raison de leur homosexualité. L'insigne porté par les prisonniers était un triangle rose pointant vers le bas. Aujourd'hui, le symbole du triangle rose a été récupéré, il est utilisé inversé comme symbole international de la fierté gay et du mouvement des droits des homosexuels.
Continuité
- Cet épisode révèle que les parents de Pip Pirrip sont morts. Cette idée est ensuite réutilisée dans "Pip", lorsque Pip visite les tombes de ses parents au début.
- M. Garrison dit au "appelant non identifié" de "Allez en enfer! Vous allez en enfer et vous mourrez!" une ligne qu'il a dite à Kyle dans "Cartman a une sonde anale".
Gaffes
- Quand Cartman dit "va vous faire foutre les gars, je rentre à la maison" au stand de feux d'artifice de Stu, Kenny a croisé les yeux pendant une fraction de seconde.
- Lorsque les garçons appellent Chef à l'aide, il raccroche le téléphone et continue de chanter. Même si le téléphone est raccroché, les garçons peuvent l'entendre chanter à l'autre bout du fil.
- L'affiche dans Mr. La classe de Garrison dit qu'un garçon nommé "Jon" a disparu. Mais lorsque 'Jon' est retrouvé après la fonte des neiges, ses parents l'appellent Kevin.
- Lorsque toute la classe sort de l'école en courant, Red McArthur apparaît dans les vêtements de Wendy Testaburger. Une erreur similaire serait présente dans "Les Comptines du singe batteur" et "Monsieur Hankey, le petit caca Noël".
- Sur la version HD remastérisée, le maire disant "merde" quand l'orchestre joue mal est bipé, mais M. Garrison s'exclamant "Merde !" après que les enfants aient quitté la classe, il n'y a pas eu de bip.
- Le serpent aurait plus d'un demi-mille de diamètre et vingt étages de haut. Cependant, comparé aux personnes qui l'entourent, sa taille n'apparaît qu'à environ vingt pieds de haut et beaucoup moins d'un demi-mille.
Mort de Kenny
- Pendant que le serpent grossit, il attaque l'orchestre. Tout le monde saute de la scène sauf Kenny. Il est trop tard pour que Kenny descende alors il est jeté hors de la scène par le serpent et atterrit à côté des gradins où le serpent renverse les gradins et l'écrase, suivi d'un "Oh mon Dieu, ils ont tué Kenny!" par Stan, puis un "Espèce d'enfoirés !" par Kyle, comme d'habitude. Un autre décès survient également. Il y eut un flashback des garçons plus jeunes, jouant avec des pétards. Kenny a tenu le sien trop longtemps et sa tête a explosé, ce qui a fait que des rats ont mangé le cadavre, ainsi que la célèbre phrase. Stan s'exclame : "Oh, ça a tué Kenny !" suivi du "'Oo bâtards!" de Kyle.
Visiteur(s) caché(s)
![Visitor summersucks](https://static.wikia.nocookie.net/southpark/images/7/7b/Visitor_summersucks.png/revision/latest/scale-to-width-down/180?cb=20230329230343&path-prefix=fr)
Visiteur à la piscine publique.
- Un visiteur nage dans la piscine.
Doublage
Titres Internationaux
Langue | Titre | Traduction anglaise |
---|---|---|
Tchèque | Léto je na hovno | Summer sucks |
Finnois | Mäntti kesä | Nice summer |
Français | L'été, ça craint | Summer sucks |
Allemand | Tote Hose | Nothing is going on |
Hungarian | A nyár egy szívás | Summer sucks |
Italien | Un'estate da schifo | A crappy summer |
Japonais | 花火禁止でスネスネスネーク (Hanabi kinshi de sunesunesunēku) |
No fireworks with sna-sna-snake |
Letton | Vasara sūkā | Summer sucks |
Chinois mandarin | 夏天真討厭 (Xiàtiān zhēn tǎoyàn) |
Summer is so annoying |
Polonais | Lato ssie pałę | Summer sucks |
Russe | Лето — отстой (Leto — otstoy) |
Summer sucks |
Espagnol hispanique | Jodido Verano | Fucking summer |
Espagnol européen | Verano de Mierda | Shitty summer |
Chinois Mandarin
- L'épisode tourne autour du Mid-Autumn Festival.
- Lorsqu'il tente d'acheter des feux d'artifice au propriétaire, Jimbo est tenu de dire un mot de passe pour l'authentification.
- Jimbo identifie la fusée qu'il a acquise auprès du propriétaire comme un missile de l'ère soviétique.
- Lorsque le maire McDaniels interroge sur la chanson que joue l'orchestre de l'école, Ted répond qu'elle s'intitule "别在伤口撒尿" (Pinyin : Bié zài shāngkǒu sāniào), parodiant la chanson "Don' t Rub Salt In The Wound" du chanteur taïwanais A-Mei.
- Lorsque les garçons commencent à jouer "Nearer, My God, to Thee", la foule peut encore être entendue crier en arrière-plan, ce qui fait que la musique est retardée et non synchronisée avec le groupe qui joue.
- Utah est littéralement étiqueté comme un "lieu inconnu".
- Brett Favre est surnommé l'acteur de Hong Kong Nicholas Tse.