Wiki South Park
Wiki South Park
Advertisement


Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Chinpokomon". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.

Anecdotes

  • Le terme japonais chinpoko (ちんぽこ) est un mot vulgaire pour 'petit pénis'. L'expression entière "Chinpokomon" signifie "pénis [poche] monstre" en japonais. Le mot Poké est l'abréviation de pocket en japonais, d'où vient le mot "poko".
    • C'est la raison de nombreuses petites blagues sur le pénis dans l'épisode.
    • Les enfants chantent Owatta Beikoku (終 わ っ た 米 国) "les États-Unis sont finis" tout en marchant.
    • Le panneau d'affichage écrit en japonais, 眠気スッキリ (Nemuke sukkiri) signifie "garder éveillé et rafraîchissant".
  • Cet épisode est interdit au Japon en raison de l'épisode se moquant dudit pays.
  • L'idée des modes et de la dépendance utilisée pour le lavage de cerveau et le complot est réutilisée dans "South Park est gay", "Kit vidéo pour stupide pute trop gâtée", et "Le Supermarché des ténèbres".
  • Emperor Hirohito, le nom du cerveau de la société japonaise de jouets était le nom du réel empereur japonais. Cependant, le vrai empereur Hirohito est décédé 10 ans avant la diffusion de cet épisode, remplacé par son fils Emperor Akihito.
  • Les jouets Chinpokomon sont ensuite vus dans de nombreux épisodes de la série.
  • Les parents, même le maire McDaniels, prononcent par erreur "Chinpokomon" comme "Chinpukuman".
  • Tous les japonais, à l'exception peut-être de "Garrison-san", sont du japonais correct. Trey Parker a étudié le japonais à l'université et le parle couramment.
  • Sur le mini-commentaire de la troisième saison de cet épisode, Trey Parker a mentionné que cet épisode présentait la voix de son ami de longue date Junichi Nishimura.
  • Cyborg Bill est revu dans cet épisode cette fois acheté par Kyle. Il a été vu dans de nombreux épisodes précédents ainsi que dans de nombreux autres épisodes à venir.
  • La femme japonaise a été jouée par Saki Miata connue pour son travail sur les séries télévisées The Yokai King et The Reflection.
  • C'est le dernier épisode où Mary Kay Bergman exprime Wendy Testaburger avant sa mort le 11 novembre 1999.
  • Ceci est actuellement le dernier épisode dans lequel DogPoo Petuski est vu dans la classe de 3e année. Il n'est pas vu dans la classe de 4e année.

Références culturelles

  • L'épisode entier est basé sur une série de parodies sur le phénomène Pokémon.
    • Par coïncidence, South Park et la série animée Pokémon ont toutes deux créé leur premier épisode en 1997, tandis que South Park, le film: Plus long, plus grand et pas coupé et Pokemon : The First Movie sont tous deux sortis en 1999.
    • La conception du personnage de Lambtron est fortement basée sur Pikachu de la franchise Pokémon.
    • Kenny ayant une crise est une référence à l'épisode Pokémon "Dennō Senshi Porygon", qui a provoqué des crises chez de nombreux enfants japonais.
  • La phrase de Sharon Marsh, "Prends la ligne, dis à tout le monde comment faire tomber ces fils de putes !" est une référence au film Independence Day comme Mr. Garrison a utilisé le télégraphe pour diffuser secrètement le message de Sharon.
  • Lorsque Randy et Sharon regardent Chinpokomon , chaque fois que la scène les montre plutôt que Chinpokomon, la musique de Doom peut être entendue en arrière-plan.
  • Quand Sharon Marsh dit "Quoi ?" pour les dirigeants japonais, elle ressemble étrangement à la voix de Lois Griffin des Griffin.

Continuité

Gaffes

310 ChinpokoButtersLola

The kids' crowd in the HD version of the episode.

  • Deux des enfants se sont effondrés et ont disparu sur la route alors qu'ils s'approchaient des adultes sur le terrain d'aviation.
  • En classe, Stan appelle M. Garrison "Garrison-san" - il devrait s'adresser à un enseignant comme "Garrison-sensei".
  • Les yeux de Kenny sont dans l'état d'anime en classe, mais il est en crise.
  • Cartman déclare à Kyle que le pouvoir maléfique ne sera pas révélé tant que toutes les choses Chinpokomon ne seront pas collectées par le chinpokomaster de la couronne royale, mais le pouvoir maléfique est révélé au camp Chinpokomon.
  • Pendant qu'il est dans le magasin, Eric déclare que Kenny a le dernier Pengin mais qu'il y en a au moins deux autres dans le magasin.
  • Pendant qu'ils étaient dans le magasin, les Chinpokomon Stan et Cartman ont d'abord changé lorsque leurs mères les ont payés. De plus, le lendemain, Stan a le Chinpokomon que la mère de Cartman lui a acheté.
  • Lorsque M. Ose remet son pantalon après avoir montré son petit pénis, le garçon blond à sa gauche a ses sourcils sur son œil droit.
  • Lambtron s'appelle Lambtor lorsqu'il est présenté pour la première fois, mais à toutes les fois où il est nommé par la suite, il s'appelle Lambtron.
  • Liane demande à Eric s'il veut affronter sa poupée Roo-stor avec sa poupée Donkeytron. Cependant, sa poupée est en fait d'un Chinpokomon différent - Monkay (qui n'a pas été nommé avant South Park : Le Bâton de la Vérité).
  • Sharon Marsh a perdu ses sourcils dans quelques scènes ; bien que cela ait été plus courant au cours des quatre premières saisons, ils sont presque toujours présents à partir de la cinquième saison.
  • Le remaster HD de cet épisode modifie certains plans des quatre garçons dans la foule, donc Butters Stotch et Red McArthur sont à leur gauche et Lola est à leur droite. Lola n'a fait ses débuts officiellement qu'à la huitième saison. Notez que les nouveaux modèles de personnages ont des yeux différents et sont légèrement plus petits, et Red a son pantalon plus foncé plus tard.

Mort de Kenny

  • Kenny souffre d'une crise d'épilepsie du jeu Chinpokomon et est désorienté pendant tout l'épisode. Pensant qu'il est mort, les rats essaient de le manger, mais Cartman les éloigne car il pense que Kenny n'est pas encore mort. Kenny meurt finalement lorsque les rats ont éclaté de son estomac en raison du fait que l'un des rats qui tentaient de le manger a réussi à pénétrer en lui. Cartman est dégoûté, tandis que Stan et Kyle rient. Le slogan de Stan et Kyle n'a pas été utilisé dans ce cas.

Scène supprimée

Buttersfightspip

Butters et Pip jouant.

Une image promotionnelle de l'épisode comprenait une scène inédite où les enfants jouent à Chinpokomon à la cafétéria devant le personnel, y compris Butters et Pip Pirrip. La scène semble être entièrement animée mais n'a pas été publiée. L'image a été mise à disposition sur le site Web de South Park Studios pendant de nombreuses années parmi les captures d'écran de l'épisode terminé.

Doublage

Titres internationaux

Langue Titre Traduction anglaise
Tchèque Činpokomončáci Chinpokomon boys
Italien Una moda pericolosa A dangerous fad
Chinois mandarin 口袋怪獸潮流
(Kǒudài guàishòu cháoliú)
Pocket Monsters trend

Chinois mandarin

  • Liste des modifications apportées aux éléments de l'intrigue :
    • La marque de jouets Chinpokomon s'appelle "口袋怪兽" (Kǒudài guàishòu), une traduction littérale de "Pocket Monsters". Ce nom n'est pas adopté pour la franchise Pokémon à Taiwan (où le doublage est produit), mais plutôt en Chine continentale.
    • Le "pouvoir maléfique" est établi comme étant l'administration Chen Shui-bian.
    • Les dialogues japonais utilisés dans la version originale sont remplacés par le Hokkien taïwanais.
    • L'astuce du pénis utilisée par les Japonais est livrée subtilement plutôt que de les signaler directement dans la version originale. Les tailles sont comparées entre les membres de divers partis politiques.
  • Liste des Chinpokomons renommés :
    • Chu-chu Nezumi - 大耳精灵 (Dà ěr jīnglíng), lit. "Big-eared spirit"
    • Donkeytron - 闪光鼠 (Shǎnguāng shǔ), lit. "flash mouse"
    • Furrycat - 绿毛猫 (Lǜ máo māo), lit. "Green cat"
    • Lambtron - 拼卡久 (Pīn kǎ jiǔ), parody of Pikachu
    • Pengin - 粉鸟 (Fěn niǎo), lit. "Pink bird"
    • Roo-stor - 苏制成 (Sū zhì chéng), parodie d'un haut fonctionnaire pour le Bureau du président (Taiwan)
  • Alors que Kenny souffre d'une crise d'épilepsie en jouant au jeu vidéo Chinpokomon, Stan et Cartman répondent avec l'équivalent de doublage de Oh mon dieu, ils ont tué Kenny.


  311: "Chinpokomon" edit
Éléments clés

JaponChinpokomon video gameEmperor HirohitoWild Wacky Action BikeChinpokomon (marque) • "Got to Buy Chinpokomon" • "Help Me Buy Chinpokomon"

Média

ImagesScriptExtrasWatch Episode

Sorti
Advertisement