Wiki South Park
Wiki South Park
Advertisement


La Coupe Stanley "La Coupe Stanley/Trivia" "Avec nos excuses à Jesse Jackson/Trivia" "La Photo/Trivia" La Photo

Cet article représente l'ensemble des anecdotes, références culturelles, gaffes, visiteur(s) caché(s) et continuités de l'épisode "Avec nos excuses à Jesse Jackson". Si vous estimez que l'information que vous voulez ajouter est vraie, merci d'en discuter sur la discussion de l'article.

Anecdotes

  • L'épisode a été filmé en 4:3 et la version remasterisée a été recadrée en 16:9.
  • L'idée derrière cet épisode vient de Trey et Matt remarquant les tabous entourant l'insulte raciale "N", en particulier après L'acteur de Seinfeld Michael Richards a utilisé de manière tristement célèbre l'insulte raciale dans une usine à rire (voir 'Références sur la culture pop' ci-dessous. L'insulte est utilisée quarante-deux fois dans l'épisode ; trois fois seule et trente-deux fois dans l'épisode. neuf fois en tant que "N*****-guy".
    • Dans le mini-commentaire audio, ils ont expliqué qu'ils exprimaient que si les rôles étaient inversés et qu'une telle insulte était dirigée contre les Blancs, ils réagiraient comme dans l'épisode : en la rendant illégale. Le sentiment de traumatisme de Randy lié au fait d'être appelé "N***** guy" est censé être un renversement de rôle, comme le représente le fait qu'il soit victime de chahut à la Laugh Factory.
    • Le mot a été utilisé dans très peu d'épisodes de "South Park", auparavant utilisé dans "Le Camp de la mort de tolérance" dans un tunnel de termes offensants dans le Museum of Tolerance, "Les Gangs de Denver" de Jimmy Valmer pendant que ses parents essaient de lui parler de son appartenance à un gang, "L'Enfer sur Terre 2006" du rappeur Biggie Smalls et aussi Butters Stotch, "Le Jour de Christophe Colomb" par un homme blanc prétendant être d'origine noire et utilisé plus tard dans "Mensonges et Trahisons" par President Garrison en prononçant mal "Niger".
      • Garrison commence également à prononcer le mot à la fin de "Les riches débarquent", mais est interrompu par le générique de fin.
  • Il y a un certain nombre de petites inexactitudes dans le jeu télévisé réel La Roue de la Fortune.
    • Lorsque les premières lettres sont révélées lors du tour bonus, l'espace des lettres devient bleu, puis la lettre apparaît, mais lorsque la lettre A est révélée, l'espace est inversé, ce qui correspond à l'ancien format du plateau de puzzle dans le années 80 et cela jusqu’en 1997.
    • Dans la vraie vie, "La Roue de la Fortune" est enregistrée pendant la journée puis diffusée la nuit, et n'est pas diffusée en direct. De plus, si un incident similaire à celui de Randy devait se produire pendant le tournage d'un épisode, les images seraient supprimées de la diffusion de l'épisode.
    • Randy n'a pas de badge nominatif comme le feraient tous les candidats. Pendant le tour de bonus, Pat Sajak s'adressait à lui par son nom de famille plutôt que par son prénom.
    • Randy aurait reçu un N ainsi qu'un R, L, E, T et S.
    • Les catégories du puzzle final ne sont jamais aussi spécifiques que "les gens qui vous ennuient", il s'agirait simplement de "les gens".
    • Randy ne serait pas tenu d'annoncer qu'il "aimerait résoudre l'énigme" lors du tour de bonus.
    • Il y a quelques erreurs affichées sur la carte de titre sur la roue, cependant la carte de titre est basée sur la carte de titre utilisée sur Wheel of Fortune pendant la saison 22. (2004-2005).
      • Le coin de 5 000 $ est de couleur verte au lieu d'argent.
      • Le coin "Lose A Turn" est de couleur jaune au lieu de blanc. Il était jaune à l’origine mais est devenu blanc en 1996.
      • Tous les wedges d'une valeur de 250 $ et moins n'existent plus.
      • Une cale "Spin" se trouve sur la roue. Un coin similaire connu sous le nom de "Free Spin" a été retiré en 1989, et au moment de la diffusion de l'épisode, cette fonctionnalité n'existe que comme jeton dans un autre coin.
  • Trey Parker a joué Dr. David Nelson en inhalant de l'hélium.
  • Dans cet épisode, Cartman est capable de battre le Dr Nelson, ceinture noire de karaté, ce qui est très inhabituel pour lui, car il a souvent été montré physiquement battu lors de combats avec d'autres enfants dans les épisodes précédant et suivant celui-ci.
  • C'est le dernier épisode à utiliser le design original de Jimbo. il sera repensé lors de ses prochaines apparitions dans "La nuit des clochards vivants".

Références culturelles

  • Cet épisode parodie les conséquences d'un incident à la Laugh Factory, en Californie, en 2006. Michael Richards avait crié des remarques racistes considérées comme motivées par la haine aux membres du public, par opposition à à une réponse ironique, bien que peut-être encore controversée, à leur chahut. Il s'est ensuite excusé auprès des militants des droits civiques Al Sharpton et Jesse Jackson, ce dernier ayant été parodié dans l'épisode.
  • Le club de comédie où Randy va s'appelle Laugh Factory, le même endroit où Michael Richards a prononcé sa fameuse insulte raciale, sauf qu'ici, c'est Randy qui est chahuté avec une insulte perçue.
  • Le camion que conduisent les rednecks est un Chepy, une parodie de Chevrolet.
  • Quand Cartman combat le Dr Nelson, la chanson est "Down with the Sickness", du groupe de heavy metal américain Disturbed.
  • Lorsque Cartman a plaqué le Dr Nelson au sol, il lui a fait dire "Carol-Anne, ne va pas dans la lumière", à cause de sa voix qui ressemblait à celle de l'ancienne actrice Zelda Rubinstein, qui a joué le rôle d'un petit médium dans le film Poltergeist. La phrase était en fait prononcée par le personnage Diane Freeling, qui était la mère de Carol-Anne, alors qu'elle tentait de la sauver des mauvais esprits à l'intérieur du portail.
  • La scène où Michael Richards gronde Randy parce qu'il est "un autre putain de n*****-guy" est une référence à une scène du film Glory.
  • La scène où les rednecks veulent tirer sur Randy est une allusion très vague au roman To Kill a Mockingbird où Atticus protège Tom Robinson d'être tué par les blancs racistes. .
  • Dr. Nelson est amené à ressembler aux célèbres frères jumeaux d'infopublicité Greg Rice and Fire John Rice, qui sont aussi de petites personnes.
  • Cartman a fait référence au populaire site de partage de vidéos YouTube, affirmant qu'il avait regardé l'erreur de Randy à plusieurs reprises.
  • En arrière-plan lors de la performance de créations orales de Randy au Viggo's Coffee House, vous pouvez voir une affiche intitulée "Thompson" du journaliste Hunter S. Thompson. Thompson est célèbre pour son innovation en matière de journalisme gonzo et est peut-être mieux connu pour son roman " Fear and Loathing in Las Vegas : A Savage Journey to the Heart of the American Dream".
  • L'un des "N*****-guys" qui sauve Randy des rednecks est Mark Fuhrman, auteur et ancien L.A.P.D. détective qui a été accusé de parjure lors de l'O.J. Procès pour meurtre de Simpson en 1995. Alors qu'il était contre-interrogé par les avocats de la défense, il a affirmé qu'il n'avait pas utilisé le mot N 10 ans avant le procès, mais les témoignages et les entretiens enregistrés ont révélé plus tard qu'il l'avait utilisé plusieurs fois jusqu'à ce que à la fin des années 1980, ce qui lui a valu d'être qualifié de raciste et de nuire gravement à la crédibilité de l'accusation auprès du jury.

Continuité

Gaffes

  • Dr. Nelson dit aux enfants de dire : "Bonjour, gros !" d'une manière insultante. Dans l'émission originale et dans certaines éditions, on dit "Bonjour, gros !" d'une manière joyeuse. Ce problème a été corrigé lors des diffusions et éditions DVD ultérieures.
  • Pendant la scène 'fatso', Cartman demande qui a habillé le Dr Nelson avec de petites bretelles et si c'était Clyde. Il montre du doigt sa gauche lorsqu'il demande, mais Clyde est derrière et à sa droite.
  • Sally Turner, DogPoo Petuski, Heidi Turner, Tommy Turner, Billy, Quaid, Sally Bands, et le garçon avec une casquette apparaissent deux fois ou plus sur la photo de la foule dans le gymnasium.
  • Les cheveux de Lola passent du brun au blond entre deux shots dans la salle de sport.
  • Lorsque Randy s'excuse auprès de Jesse Jackson, nous sommes le 7 mars 2007 (comme on le voit dans le journal), mais plus tard, lorsque Cartman vient au bureau du directeur, le calendrier indique que nous sommes en octobre.
  • Deux des montagnards qui poursuivent Randy sont appelés "Skeeter", celui avec une veste rouge et celui avec "Eddie" sur sa chemise.
  • L'habitant aux cheveux bruns et au costume bleu apparaît deux fois à des endroits différents en même temps dans le public et dans le bar.

Doublages

Titres internationaux

Langue Titre Traduction anglaise
Tchèque Omluva Jessemu Jacksonovi Apologies to Jesse Jackson
Français Avec nos excuses à Jesse Jackson With (our) Apologies to Jesse Jackson
Allemand Bitte ein "N" An "N", please
Hongrois Jesse Jackson segedelmével With the help of Jesse Jackson
Italien Le mie più sentite scuse a Jesse Jackson My sincerest Apologies to Jesse Jackson
Polonais Przepraszamy Jessego Jacksona Apologies to Jesse Jackson
Espagnol hispanique Con disculpas a Jesse Jackson With Apologies to Jesse Jackson
Espagnol européen Nuestras disculpas a Jesse Jackson Our Apologies to Jesse Jackson

Commun

  • Dans les doublages français, allemand et italien, il y a des dialogues supplémentaires de Randy pendant la "Roue de la Fortune", où il répétait sa réponse et plus tard le mot correct comme "xxx, en anglais".


  1101: "Avec nos excuses à Jesse Jackson" edit
Éléments clés

Randy MarshDr. David NelsonPat SajakJesse JacksonLa Roue de la FortuneHillbilly Brigade • "Down with the Sickness"

Médias

ImagesScriptExtrasWatch Episode

Sortie

South Park: The Complete Eleventh Season

Advertisement